Language   

Lied vom Trockenbrot

Walter Mehring
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
LIED VOM TROCKENBROTLAULU KUIVASTA LEIVÄSTÄ
  
Wer arbeit' muß auch essen.Sen joka tekee työtä, on myös syötävä.
Und weil er essen mußJa koska hänen on syötävä,
Das macht das Essen so teuerruoka on niin kallista,
Daß er mehr arbeiten muß.että hänen on tehtävä enemmän työtä.
Und wenn er noch mehr arbeit'Ja kun hän tekee enemmän työtä,
Ists mit der Arbeit Schlußtyö loppuu
Dann gibt es keine Arbeitja sitten ei ole enää työtä
So daß er hungern muß!ja hänen on nähtävä nälkää.
  
Rechten Linken!Vasen, yks', kaks',
Trocken Brot und Wasser trinkenkuivaa leipää, vettä juotavaks'!
Das ist unsre Welt!Tää maailmamme on tarina
Kein Ende und kein Anfangvailla alkua ja loppua,
Immer an der Wand langtäynnä luppoa ja hoppua.
Dahinter liegt das Geld!Raha puhuu, ei auta narina!
  
Wer hungert kann nicht arbeitenSe joka on nälissään, ei voi tehdä työtä,
Wer nicht arbeit', braucht kein Brot.ja se joka ei tee työtä, ei tarvitse leipää.
Brot gibts nicht ohne ArbeitLeipää ei ole ilman työtä,
Kein Brot ist Hungersnot!ilman leipää on nälänhätä.
Und Hungern, das tut WunderJa nälkä tekee ihmeitä.
Das ist eine HimmelsmachtSe on taivaallinen voima,
Die hat den Millionärenjonka avulla miljonäärit
Milliarden eingebracht!ansaitsevat miljardinsa!
  
Und sie scheffeln!Ja rikkaat rikastuvat
Und wir löffeln Wassersuppenja me syömme vesivelliä,
Bis der Groschen fällt!kunnes tulemme järkiimme:
Es mangelt den ProletenEi köyhältä kansalta
Nicht nur an Moneten!vain mammonaa puutu!
Es geht hier nicht ums Geld -Ei kysymys ole rahasta -
Es geht hier um die Welt!kysymys on maailmasta!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org