Originale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
ACH, ALL WIR ARMEN TEUFEL | VOI, KAIKKIA MEITÄ PIRUPARKOJA |
| |
Ach, all wir armen Teufel | Voi, kaikkia meitä piruparkoja |
Aus zwanzig Nationen, | kahdenkymmenen kansan, |
Die eng in Sachsenhausens | jotka elämme Sachsenhausenin |
Barackenlager wohnen. | parakkeihin ahdettuina! |
Weiss keiner für wie lange, | Kukaan ei tiedä, kuinka kauan, |
Begrenzt ist nicht die Zeit; | sillä ajalla ei ole mittaa ei määrää. |
Rings Streusand nur und Kiefern, | Ympärillämme vain hiekkaa ja mäntyjä, |
Die Heimat, ach, so weit! | ja kotimaa, oi, niin kaukana! |
Doch alles geht vorüber, | Vaan kaikki päättyy aikanaan |
Auch das geht mal vorbei, | yön vallan päivä voittaa, |
Und eines schönen Tages | ja jos siihen asti jaksetaan, |
Sind wir alle wieder frei! | niin vapaus meille koittaa. |
| |
Wir tragen viele Lasten, | Taakat niin monet me kannamme, |
Der Tag wird Ewigkeit; | päivä ikuisuudeksi muuttuu. |
Wir tragen was auch kommen mag, | Me kannamme, mitä eteen tulee, |
Wir tragen unser Leid. | kärsimyksemmekin me kannamme. |
Wir müssen nichts als laufen, | Päivät pääksytysten me juoksemme, |
Marschiern und stille stehn; | marssimme ja seisomme rivissä. |
Doch tröstlich bleibts zu wissen: | Mutta meitä lohduttaa tieto, että |
Mal werden wir wieder gehn! | jonain päivänä saamme vielä kävellä. |
Denn alles geht vorüber, | Sillä kaikki päättyy aikanaan |
Auch das geht mal vorbei, | yön vallan päivä voittaa, |
Und eines schönen Tages | ja jos siihen asti jaksetaan, |
Sind wir alle wieder frei! | niin vapaus meille koittaa. |
| |
Wenns schneit, ziehn graue Schwärme | Kun sataa lunta, harmaat varisparvet |
Von Krähn mit zum Appell; | seuraavat nimenhuutoa. |
Im Sommer kreisen Tauben rund | Kesällä pääskyt lentävät ympärillämme |
Und Lerchen jubeln hell. | ja leivot virittävät riemulaulujaan. |
Die Winter gehn vorüber, | Talvet kuluvat loppuun |
Die Sommer ziehn ins Land, | ja vaihtuvat kesiksi. |
Bald reichen Fraun und Brüdern wir | Kohta saamme vaimoille ja veljille |
Beim Wiedersehn die Hand. | jälleen ojentaa kätemme. |
Denn alles geht vorüber, | Sillä kaikki päättyy aikanaan |
Auch das geht mal vorbei, | yön vallan päivä voittaa, |
Und eines schönen Tages | ja jos siihen asti jaksetaan, |
Sind wir alle wieder frei! | niin vapaus meille koittaa. |
| |
Ach, all wir armen Teufel | Voi, kaikkia meitä piruparkoja |
Aus zwanzig Nationen, | kahdenkymmenen kansan, |
Die kreuz und quer durchs Lager ziehn | jotka kuljemme leirin laidasta laitaan |
Auf Jagd nach den Portionen. | ruuanmurua metsästäen, |
Wir springen über Meilenstein‘, | penemme kaikkemme likoon |
Wie der Berber auf die Kippe; | kuin tupakantumppia etsivä pummi, |
Wir hopsen weiter wie noch je | loikkaamme kauemmas kuin koskaan |
Dem Tode von der Schippe! | välttääksemme kuoleman kouran. |
Denn alles geht vorüber, | Mutta kaikki päättyy aikanaan |
Auch das geht mal vorbei, | yön vallan päivä voittaa, |
Und eines schönen Tages | ja jos siihen asti jaksetaan, |
Sind wir alle wieder frei! | niin vapaus meille koittaa. |