Language   

La gaviota

Silvio Rodríguez
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese di Freda da Lyrics Translate
LA GAVIOTATHE SEAGULL
  
Corrían los días de fines de guerra.Those were the days of the end of the war
Había un soldado regresando intactoAnd there was a soldier returning intact:
—intacto del frío mortal de la tierra,Intact from the deadly cold of the earth,
intacto de flores de horror en su cuarto.Intact from the flowers of horror in his room.
  
Elevó los ojos, respiró profundo,He raised his eyes, breathed deeply,
la palabra cielo se hizo en su bocaThe word "heaven" formed in his mouth.
y como si no hubiera más en el mundoAnd as if there was nothing else in the world,
por el firmamento pasó una gaviota.Through the sky passed a seagull.
  
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio,Seagull, seagull, waltz of balance,
cadencia increíble, llamada en el hombro.Incredible cadence called on the shoulder.
Gaviota, gaviota, blancura, delirio,Seagull, seagull, whiteness of a lily,
aire y bailarina, gaviota de asombro.Air and dancer, seagull of amazement.
  
¿Adónde te marchas, canción de la brisa,Where are you going to, song of the breeze,
tan rápida, tan detenida?So quick, so restrained,
Disparo en la sien y metralla en la risa,Shot in the head and shrapnel in the laughter,
gaviota que pasa y se lleva la vida.Seagull who passes by and takes life?
  
Corrían los días de fines de guerra.Those were the days of the end of the war
Pasó una gaviota volando, volandoA seagull passed by flying, flying,
lento, como un tiempo de amor que se cierra,Slow, like a time of love that closes,
imperio de ala, de cielo y de cuándo.Empire of wing, of sky and of when.
  
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio,Seagull, seagull, waltz of balance,
cadencia increíble, llamada en el hombro.Incredible cadence called on the shoulder.
Gaviota, gaviota, blancura, delirio,Seagull, seagull, whiteness of a lily,
aire y bailarina, gaviota de asombro.Air and dancer, seagull of amazement.
  
Corrían los días de fines de guerra,Those were the days of the end of the war,
pasó una gaviota volando.A seagull passed by flying
Y el que anduvo intacto rodó por la tierra,And the one who was intact rolled around in the dirt:
huérfano, desnudo, herido, sangrando.Orphaned, naked, wounded, bleeding.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org