| Versione italiana di Lorenzo Masetti
|
LA GAVIOTA | IL GABBIANO |
| |
Corrían los días de fines de guerra. | Correvano i giorni della fine della guerra |
Había un soldado regresando intacto | c'era un soldato che tornava sano e salvo |
—intacto del frío mortal de la tierra, | - intero dal freddo mortale della terra |
intacto de flores de horror en su cuarto. | salvo dai fiori di orrori nella sua stanza |
| |
Elevó los ojos, respiró profundo, | Alzò gli occhi, prese un respiro profondo |
la palabra cielo se hizo en su boca | la parola cielo gli si formò sulle labbra |
y como si no hubiera más en el mundo | e come se non ci fosse altra cosa al mondo |
por el firmamento pasó una gaviota. | per il firmamento passò un gabbiano |
| |
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, | Gabbiano, gabbiano, valzer dell'equilibrio |
cadencia increíble, llamada en el hombro. | cadenza incredibile, chiamata sulla spalla |
Gaviota, gaviota, blancura, delirio, | Gabbiano, gabbiano, bianchezza, delirio, |
aire y bailarina, gaviota de asombro. | aria e ballerina, gabbiano di stupore |
| |
¿Adónde te marchas, canción de la brisa, | Dove te ne vai, canzone della brezza |
tan rápida, tan detenida? | così veloce, così trattenuta? |
Disparo en la sien y metralla en la risa, | Sparo alla tempia e schegge sul sorriso |
gaviota que pasa y se lleva la vida. | gabbiano che passa e si porta via la vita |
| |
Corrían los días de fines de guerra. | Correvano i giorni della fine della guerra |
Pasó una gaviota volando, volando | Passò un gabbiano volando, volando |
lento, como un tiempo de amor que se cierra, | lento, come un tempo d'amore che si chiude, |
imperio de ala, de cielo y de cuándo. | impero di ala, di cielo e di quando. |
| |
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, | Gabbiano, gabbiano, valzer dell'equilibrio |
cadencia increíble, llamada en el hombro. | cadenza incredibile, chiamata sulla spalla |
Gaviota, gaviota, blancura, delirio, | Gabbiano, gabbiano, bianchezza, delirio, |
aire y bailarina, gaviota de asombro. | aria e ballerina, gabbiano di stupore |
| |
Corrían los días de fines de guerra, | Correvano i giorni della fine della guerra |
pasó una gaviota volando. | Passò un gabbiano volando. |
Y el que anduvo intacto rodó por la tierra, | E colui che aveva camminato sano e salvo rotolò a terra |
huérfano, desnudo, herido, sangrando. | orfano, nudo, ferito, sanguinante. |