Originale | Version française – CHANTONS, CAMARADES ! – Marco Valdo M.I. ... |
KAMERADEN, LASST UNS SINGEN | CHANTONS, CAMARADES ! |
| |
Kameraden, laaßt uns singen | Camarades, chantons ! |
unsrer Sehnsucht schönste Lieder. | Notre chanson la plus belle, |
Tritt gefasst, wir singen wieder | Douce et nostalgique, chantons ! |
Vöglein, hätt ich deine Schwingen. | Petit oiseau, si j’avais tes ailes. |
| |
Vöglein, hätt ich deine Schwingen, | Petit oiseau, si j’avais tes ailes, |
würd ich heut noch meinen Lieben | Je porterais aujourd’hui encore |
die zu Hause sind geblieben | À mes amours à la maison restés, |
Gruß und Küsse selber bringen | Salut et baiser. |
| |
Vöglein, hätt ich deine Schwingen | Petit oiseau, si j’avais tes ailes. |
ließ ich Staub und Erde liegen | Quand je serai poussière et terre, |
würd ich in den Himmel fliegen | Je volerai dans le ciel |
bis die Wolken mich verschlingen. | Jusqu’à ce que les nuages me dévorent. |
| |
Vöglein, hätt ich deine Schwingen | Petit oiseau, si j’avais tes ailes. |
würd ich nimmermehr marschieren | Je ne marcherais plus jamais, |
würd ich alles Leid verlieren | Je perdrais toute peine, |
würd ich wie ein Vöglein singen. | Comme un petit oiseau, je chanterais. |