Бухенвальдский набат
Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელიOriginale | Versione italiana (della versione tedesca) di Riccardo Venturi 21... |
БУХЕНВАЛЬДСКИЙ НАБАТ Люди мира, на минуту встаньте! Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон – Это раздается в Бухенвальде Колокольный звон, колокольный звон. Это возродилась и окрепла В медном гуле праведная кровь. Это жертвы ожили из пепла И восстали вновь, и восстали вновь! И восстали, И восстали, И восстали вновь! Сотни тысяч заживо сожженных Строятся, строятся в шеренги к ряду ряд. Интернациональные колонны С нами говорят, с нами говорят. Слышите громовые раскаты? Это не гроза, не ураган - Это, вихрем атомным объятый, Стонет океан, Тихий океан. Это стонет, Это стонет Тихий океан! Люди мира, на минуту встаньте! Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон – Это раздается в Бухенвальде Колокольный звон, колокольный звон. Звон плывет, плывет над всей землею, И гудит взволнованно эфир: Люди мира, будьте зорче втрое, Берегите мир, берегите мир! Берегите, Берегите, Берегите мир! | LA CAMPANA DI BUCHENWALD Uomini della Terra, alzatevi un minuto e ascoltate, ascoltate. Risuona da ogni parte, rintocca a Buchenwald il suono della campana, il suono della campana. Si è levato, e rinforza il sangue devoto col suo suono di rame. Le vittime si sono levate dalle ceneri e sono risorte, sono risorte, sono risorte Centinaia di migliaia bruciati vivi si dispongono in fila, una per una le colonne internazionali ci parlano, ci parlano Il suono vola, vola per il mondo intero ed echeggia angosciato nell'etere - Uomini della Terra, siate tre volte vigili, serbate la pace, serbate la pace serbate, serbate serbate la pace! |