Lingua   

Бухенвальдский набат

Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana (della versione tedesca) di Riccardo Venturi 21...
БУХЕНВАЛЬДСКИЙ НАБАТ

Люди мира, на минуту встаньте!
Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон –
Это раздается в Бухенвальде
Колокольный звон, колокольный звон.
Это возродилась и окрепла
В медном гуле праведная кровь.
Это жертвы ожили из пепла
И восстали вновь, и восстали вновь!
И восстали,
И восстали,
И восстали вновь!

Сотни тысяч заживо сожженных
Строятся, строятся в шеренги к ряду ряд.
Интернациональные колонны
С нами говорят, с нами говорят.
Слышите громовые раскаты?
Это не гроза, не ураган -
Это, вихрем атомным объятый,
Стонет океан, Тихий океан.
Это стонет,
Это стонет
Тихий океан!

Люди мира, на минуту встаньте!
Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон –
Это раздается в Бухенвальде
Колокольный звон, колокольный звон.
Звон плывет, плывет над всей землею,
И гудит взволнованно эфир:
Люди мира, будьте зорче втрое,
Берегите мир, берегите мир!
Берегите,
Берегите,
Берегите мир!
LA CAMPANA DI BUCHENWALD

Uomini della Terra, alzatevi un minuto
e ascoltate, ascoltate. Risuona da ogni parte,
rintocca a Buchenwald
il suono della campana, il suono della campana.
Si è levato, e rinforza
il sangue devoto col suo suono di rame.
Le vittime si sono levate dalle ceneri
e sono risorte, sono risorte,
sono risorte

Centinaia di migliaia bruciati vivi
si dispongono in fila, una per una
le colonne internazionali
ci parlano, ci parlano
Il suono vola, vola per il mondo intero
ed echeggia angosciato nell'etere -
Uomini della Terra, siate tre volte vigili,
serbate la pace, serbate la pace
serbate, serbate
serbate la pace!



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org