Originale | Traduzione di Roberto Malfatti |
GUNG HO | GUNG HO |
| |
On a field of red one gold star | Una stella d'oro in un campo rosso |
Raised above his head | Si alzò sopra la sua testa |
Raised above his head | Si alzò sopra la sua testa |
He was not like any other | Non era come tutti gli altri |
He was just like any other | Era proprio come tutti gli altri |
And the song they bled | La canzone che sanguinarono |
Was a hymn to him | Era un inno in suo onore |
| |
Awake my little one | Svegliati piccolo mio |
The seed of revolution | Il seme della rivoluzione |
Sewn in the sleeve | Cucito nella manica |
Of cloth humbly worn | Di un vestito indossato con umiltà |
Where others are adorned | In mezzo a persone agghindate |
| |
Above the northern plain | Sopra la pianura del nord |
The great birds fly | Il grande uccello volava |
With great wings | Con le sue immense ali |
Over the paddy fields | Sopra le risaie |
And the people kneel | Tutti sono inginocchiati |
And the men they toil | Gli uomini si ammazzano di fatica |
Yet not for their own | Ma non per se stessi |
And the children are hungry | I bambini hanno fame |
And the wheel groans | La ruota cigola |
| |
There before a grass hut | Là prima di una capanna |
A young boy stood | Un bambino è fermo in piedi |
His mother lay dead | Sua madre giace morta |
His sisters cried for bread | Sua sorella piange per la fame |
And within his young heart | Nel suo giorvane cuore |
The seed of revolution sewn | Il seme della rivoluzione è cucito |
In cloth humbly worn | Su un vestito indossato con umiltà |
While others are adorned | In mezzo a persone agghindate |
| |
And he grew into a man | Diventò un uomo |
Not like any other | Non come tutti gli altri |
Just like any other | Proprio come tutti gli altri |
One small man | Un piccolo uomo |
A beard the color of rice | La barba colore del riso |
A face the color of tea | Il viso colore del tè |
Who shared the misery | Ha condiviso la miseria |
Of other men in chains | Con altri uomini ridotti in catene |
With shackles on his feet | Con i ceppi ai piedi |
Escaped the guillotine | E' sfuggito alla gigliottina |
| |
Who fought against | Ha combattuto contro |
Colonialism imperialism | il Colonialismo e l'Imperialismo |
Who remained awake | E' rimasto sveglio |
While others slept | Mentre altri dormivano |
Who penned like Jefferson | Ha pensato e scritto come Jefferson |
Let independence ring | Lascia che suonino le campane dell'indipendenza |
And the cart of justice turns | Il carro della giustizia si muove |
Slow and bitterly | Lentamente, amaramente |
And the people were crying | La gente piangeva |
Plant that seed that seed | Pianta quel seme, quel seme |
And they crawled on their bellies | Hanno strisciato sul ventre |
Beneath the giant beast | Al di sotto della gigantesca belva |
And filled the carts with bodies | E riempito di corpi i carri |
Where once had been their crops | Che prima caricavano di raccolti |
| |
And the great birds swarm | Lo stormo dei grandi uccelli |
Spread their wings overhead | Ha spiegato le sue ali nel cielo |
And his mother dead | Sua madre morta |
And the typhoons and the rain | I tifoni e la pioggia |
The jungles in flames | La giungla in fiamme |
And the orange sun | E il sole arancione |
None could be more beautiful | Niente poteva essere più bello |
Than Vietnam | Del Vietnam |
Nothing was more beautiful | Niente era più bello |
Than Vietnam | Del Vietnam |
| |
And his heart stopped beating | Il suo cuore cessò di battere |
And the wheel kept turning | La ruota ha continuato a girare |
And the words he bled | Le parole che sanguinò |
Were a hymn to them | Erano un inno in loro onore |
I have served the whole people | Ho servito il mio popolo |
I have served my whole country | Ho servito il mio paese |
And as I leave this world | Adesso che lascio questo mondo |
May you suffer union | Possiate sopportare e essere uniti |
And my great affection | Il mio amore per voi è grande |
Limitless as sky | Immenso quanto il cielo |
Filled with golden stars | Scintillante di stelle d'oro |
| |
The question is raised | La questione è sollevata |
Raised above his head | Sollevata sopra la sua testa |
Was he of his word | Era un uomo di parola? |
Was he a good man | Era un uomo buono? |
For his image fills the southern heart | Perchè la sua immagine riempie i cuori della gente del sud |
With none but bitterness | Con niente altro che risentimento |
| |
And the people keep crying | La gente continua a piangere |
And the men keep dying | Gli uomini continuano a morire |
And it's so beautiful | Ed è così bello |
So beautiful | Così bello |
Give me one more turn | Ancora un altro giro |
Give me one more turn | Ancora un altro giro |
One more turn of the wheel | Ancora un altro giro della ruota |
| |
One more revolution | Un'altra rivoluzione |
One more turn of the wheel | Un altro giro della ruota |