Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
NE T'INQUIÈTE PAS | NON TI PREOCCUPARE |
| |
Ne t’inquiète pas, tout se dérègle, les eaux montent et l’air se réchauffe | Non ti preoccupare, tutto si guasta, le acque si alzano e l'aria si riscalda |
Chaque jour, des espèces disparaissent | Ogni giorno, altre specie si estinguono |
Mais bon, demain sort le dernier Smartphone, alors ne t’inquiète pas | Ma vabbè, domani esce l'ultimo Smartphone, allora non ti preoccupare |
Ne t’inquiète pas, non ne t’inquiète pas... | non ti preoccupare, non ti preoccupare |
Ne t’inquiète pas... | non ti preoccupare… |
| |
Non, ne t’inquiète pas, on gère les choses, tu peux continuer à dormir | No, non ti preoccupare, gestiamo noi le cose, tu continua pure a dormire |
Du sang et des larmes sur la terre des hommes, 'faut bien vendre des missiles et de la torpille | Sangue e lacrime sulla terra degli uomini, bisogna pur vendere missili e siluri |
Oui, ça fait un bail que la paix est morte, on manie les mots et les projets sordides | Sì, è un sacco di tempo che la pace è morta, maneggiamo le parole e i progetti sordidi |
Nous sommes à la fois les pyromanes, les pompiers et on te vendra la porte de sortie | Siamo allo stesso tempo i piromani e i pompieri e ti venderemo la porta per uscire |
Oui, mais ne t’inquiète pas, si les armes se propagent à toute vitesse | Sì, ma non ti preoccupare, se le armi si propagano a tutta velocità |
Si la drogue assassine, c’est bon pour le business | se la droga uccide, è un bene per gli affari |
Le gain ça se mesure, et pas la tristesse | I profitti si possono misurare, e non la tristezze |
Alors laisse, et ne t’inquiète pas... Lundi sort la nouvelle série 7 | Allora lascia perdere, e non ti preoccupare… Lunedì esce la nuova serie 7 |
Tu vois, ne t’inquiète pas... et si tu as peur, il y a le 17 | vedi, non ti preoccupare… e se hai paura c'è il 17 |
Alors ne t’inquiète pas, si la détresse enflamme la terre | Allora non ti preoccupare, se il pericolo infiamma la terra |
Jusqu’à voir des jeunes commettre l’impardonnable | fino a vedere dei giovani commettere atti imperdonabili |
Des familles innocentes sous les feux de la guerre | famiglie innocenti sotto i fuochi della guerra |
Et le nom de ton village ne sera même pas nommable | E il nome del tuo villaggio non sarà neanche più dicibile |
Des séreux en kalash' qui se cachent derrière Dieu contre la foi de l’autre | Folli con il kalashnikov che si nascondono dietro Dio contro la fede altrui |
Des forces impérialistes qui bombardent des enfants, des vieux au nom des Droits de l’Homme | Forze imperialiste che bombardano bambini e vecchi nel nome dei diritti umani |
Mais ne t’inquiète pas… | ma non ti preoccupare… |
| |
Laisse-nous te bercer à voix basse | Lasciati cullare a voce bassa |
Laisse-nous te raconter des histoires | lasciati raccontare delle storie |
Laisse-nous réfléchir à ta place | lasciaci riflettere al tuo posto |
Pendant que tu te divertiras... | mentre ti diverti |
Laisse-nous faire à huis clos, la tendance qui concerne ta planète | lasciaci fare a porte chiuse, la tendenza che riguarda il tuo pianeta |
T’inquiète pas, demain sort le dernier Smartphone et tu pourras dormir avec… | Non ti preoccupare, domani esce l'ultimo modello di Smartphone e ci potrai dormire insieme |
| |
Ne t’inquiète pas, si le ciel devient rouge, si les cœurs deviennent braises | Non ti preoccupare, se il cielo si fa rosso, se i cuori divengono di brace |
Si pour des guerres d’égo, le sang coule, et si aucunes paroles ne se pèsent | Se per delle guerre di ego il sangue scorre, e le parole sono tutte vane |
Si partout sur le globe, l’injustice béante fait croître l’esprit de vengeance | Se ovunque sulla terra dilaga l'ingiustizia che fa crescere lo spirito di vendetta |
L’amour est la lumière de l’âme, mais qui a conscience de ce que le manque d’amour engendre ? | L'amore è la luce dell'anima ma chi si rende conto di che cosa la mancanza d'amore può generare? |
Mais ne t’inquiète pas, le business est bon, on compte le monde en dix chiffres | Ma non ti preoccupare, gli affari vanno bene, si conta il mondo a dieci cifre |
Jouer à la guerre, c’est bon pour les comptes, et en temps de crises les riches s’enrichissent | Giocare alla guerra, fa bene ai conti, e in tempi di crisi i ricchi s'arricchiscono |
Peu importe les cris de détresse, qu’on étouffe à coup de matraque, à coup de machette | Chi se ne importa delle grida di sgomento, che soffochiamo a colpi di manganello, a colpi di machete |
Des femmes, des enfants, des dictat', des paramilitaires, des organes, ici-bas tout s’achète | Donne, bambini, dittature, paramilitari, organi, quaggiù tutto si può comprare |
Mais ne t’inquiète pas, si l’âme du monde crie de douleur | Ma non ti preoccupare, se l'anima del mondo urla di dolore |
Le monde changera quand 51% de l’humanité incarnera l’amour de tout cœur | Il mondo cambierà quando il 51% dell'umanità incarnerà l'amore con tutto il cuore |
Pas un hasard, si hommes de pouvoir incitent implicitement à la haine de l’autre | Non è un caso, se uomini di potere incitano implicitamente all'odio verso lo straniero |
Plus le mensonge est gros, plus il passe, mais qu’est ce qu’on inventerait pas pour dissimuler sa soif d’or noir ? | più la menzogna è grande, più il messaggio è efficace, ma cosa non si inventerebbe per dissimulare la sete di oro nero? |
La culture de la violence se propage, elle fait des dégâts | La cultura della violenza si propaga, produce danni |
De cause à effet, à quoi s’attend-on quand les armes et le sang inspirent l’art d’un peuple en général ? | da causa a effetto, cos'altro ci si può aspettare quando armi e sangue ispirano l'arte di un popolo in generale? |
Si tout ce qui est vénéré est tout sauf vénérable | Se tutto quel che è venerato è tutto tranne che venerabile |
Tout ce que ça peut générer dans un monde exécrable | non può generare nient'altro che un mondo esecrabile |
Frustrés et excédés, facile de perdre l'éclat | frustrati e spossati, facile perdere la calma |
De péter des câbles et d’un jour de rejoindre les cœur de glace | dare di matto e un giorno unirsi ai cuori di ghiaccio |
| |
Te demande pas pourquoi, on réfléchit pour toi... | Non ti domandi il perché, pensiamo noi per te |
Consomme sans voir que l’on fonce vers un trou noir... | consuma senza vedere che stiamo andando dritti in un buco nero… |
L’âme du monde crie de douleur, personne ne veut voir... | L'anima del mondo urla di dolore, nessuno vuole vedere… |
Baisser la tête c’est un jour s’en mordre les doigts | abbassare la testa vorrà dire un giorno pentirsene amaramente |
| |
Ne t’inquiète pas, si la plaie a le visage de l’indifférence | Non ti preoccupare, se la ferita ha la faccia dell'indifferenza |
Si on crée des barreaux juste en légiférant | se creiamo delle sbarre perfettamente legali |
Aucune humanité, jusqu’à l’indigestion | nessuna umanità, fino all'indigestione |
Divertir rime avec diversion | divertire fa rima con diversione |
La haine engendre la haine, le sang engendre le sang | l'odio genera odio, il sangue genera sangue |
Sécurité musclée pour instaurer la paix : difficile d’en comprendre le sens | Sicurezza muscolosa per instaurare la pace: difficile comprenderne il senso |
Mais ne t’inquiète pas, si des monstres de verre s’érigent vers le ciel, comme pour surveiller nos vies | ma non ti preoccupare, se dei mostri di cristallo si ergono verso il cielo, come per sorvegliare le nostre vite |
Nous cachent en plein jour l’horizon et l’soleil et nous lèvent les étoiles de nos nuits | In pieno giorno ci nascondono l'orizzonte e il sole, e ci tolgono le stelle dalle nostre notti |
Somnambules rigides, on se renferme sur nous-même, on se bloque, paradis des momies | Sonnambuli rigidi, ci richiudiamo su noi stessi, ci blocchiamo, paradiso delle mummie |
Handicapés émotionnels, on s’brûle dans la colère, on s’brûle dans l’euphorie | handicappati emozionali, bruciamo nella rabbia, ci bruciamo nell'euforia |
| |
Laisse-nous te bercer à voix basse | Lasciati cullare a voce bassa |
Laisse-nous te raconter des histoires | lasciati raccontare delle storie |
Laisse-nous réfléchir à ta place | lasciaci riflettere al tuo posto |
Pendant que tu te divertiras... | mentre ti diverti |
Laisse-nous faire à huis clos, la tendance qui concerne ta planète | lasciaci fare a porte chiuse, la tendenza che riguarda il tuo pianeta |
T’inquiète pas, demain sort le dernier Smartphone et tu pourras dormir avec… | Non ti preoccupare, domani esce l'ultimo modello di Smartphone e ci potrai dormire insieme... |