A Margalida
Joan Isaac
Loading...
| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
A MARGARITA | A MARGALIDA |
| |
Te fuiste no sé dónde | Te ne sei andata non so dove |
ni las cumbres ni las aves | e né le cime, né gli uccelli |
saben ya de tus pasos | sanno più dei tuoi passi. |
volaste sin decir nada | Sei volata via senza dire nulla |
dejándonos nada más | lasciandoci nient'altro |
el canto de tu risa. | che il canto del tuo sorriso. |
| |
No sé dónde estás Margarita | Non so dove sei, Margalida, |
mas si este canto te llega | ma se ti arriva questo canto |
tómalo como un beso | prendilo come un bacio |
grita el nombre de tu amante: | e grida il nome del tuo amore: |
bandera negra en el corazón. | bandiera nera nel cuore. |
| |
Puede ser que no sepas | Ma forse non sai |
que su cuerpo a menudo | che il suo corpo, sovente |
nos crece en las venas | ci spunta nelle vene |
al leer su gesto | quando leggiamo il suo gesto |
escrito en las paredes | scritto sui muri |
que lloran la historia. | che piangono la storia. |
| |
Y con esta canción | E con questa canzone |
renazca su grito | rinasca il suo grido |
por campos, mares y bosques | per campi, mari e boschi |
y que sea su nombre, | ed il suo nome sia |
como la sombra fiel | come l'ombra fedele |
que es nuestra a todas horas. | che è nostra in ogni momento. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.