Lingua   

Mediterráneo

Joan Manuel Serrat
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise...
ΜεσόγειοςMediterrâneo
  
Ίσως γιατί η παιδική μου ηλικίαTalvez porque minha infância
Παίζει ακόμη στην παραλία σου,continua brincando na tua praia,
Και κρυμμένος πίσω από τις καλαμιέςe escondido atrás dos juncos
Κοιμάται ο πρώτος μου έρωτας,dorme o meu primeiro amor,
Κουβαλώ το φως και το άρωμά σουlevo tua luz e teu cheiro
Όπου και να πάω,aonde quer que eu vá,
Και απλωμένος στην άμμο σουe amontoado em tua areia
Φυλάω την αγάπη, τα παιχνίδια και τις πίκρες.guardo amor, brinquedos e tristezas.
  
Εγώ, που στο δέρμα έχω την πικρήEu, que na pele tenho o sabor
Γεύση του αιώνιου μοιρολογιού,amargo do pranto eterno,
Που έχουν ρίξει σε σένα εκατό λαοίque derramaram em ti cem aldeias
Από το Αλγεθίρας ως την Κωνσταντινούπολη,de Algeciras a Estambul,
Για να βάψεις με μπλεpara que pintes de azul
Τις μεγάλες νύχτες του χειμώνα τους.tuas longas noites de inverno.
Kι από τα πολλά βάσανά σουPor força de desventuras,
Η ψυχή σου είναι βαθιά και σκοτεινή.tua alma é profunda e escura.
  
Στα κόκκινα δειλινά σουA teus entardeceres vermelhos
Συνήθισαν τα μάτια μουse acostumaram meus olhos
Σαν τις στροφές στο δρόμο…como a curva na estrada.
Είμαι τραγουδιστής, είμαι κατεργάρης,Sou canto, sou mentiroso,
μου αρέσει το παιχνίδι και το κρασί,gosto do jogo e do vinho,
Έχω ψυχή ναυτικού.tenho alma de marinheiro.
Τι μπορώ να κάνω, αφού εγώ,O que vou fazer, se eu
Γεννήθηκα στη Μεσόγειο;nasci no Mediterrâneo
Γεννήθηκα στη Μεσόγειο.nasci no Mediterrâneo?
  
Και πλησιάζεις και φεύγειςE te aproximas, e te vais
Αφού φιλήσεις το χωριό μου,depois de beijar minha aldeia.
Παίζοντας με την παλίρροιαBrincando com a maré
Φεύγεις με τη σκέψη να γυρίσεις.te vais, pensando em voltar.
Είσαι σα μια γυναίκαSois como uma mulher
Αρωματισμένη με πίσσαperfurmadinha de alcatrão
Που τη νοσταλγούν και την αγαπούνque anseia e que se ama
Που τη γνωρίζουν και τη φοβούνται.que se conhece e se teme.
  
Aχ, κι αν μία μέρα για το κακό μουAi... Se um dia para meu mal
Έρθει να με ψάξει o Χάροςvem me buscar a morte.
Σπρώξτε στη θάλασσα τη βάρκα μουEmpurre ao mar minha barca
Με έναν φθινοπωρινό λεβάντεcom um elevador outonal
Kι αφήστε την καταιγίδαe deixe que o temporal
Να ξεδιπλώσει τα λευκά φτερά της.raspe suas asas brancas.
Και μένα θάψτε με χωρίς θρήνοE a mim enterre-me sem luto
Ανάμεσα στην παραλία και στον ουρανό...entre a praia e o céu.
  
Στην πλαγιά ενός βουνού,Na ladeira de um monte
Πιο ψηλού κι απ’ τον ορίζονταmais alto que o horizonte.
Θέλω να έχω ωραία θέα.Quero ter boa vista.
Το σώμα μου θα είναι δρόμοςMeu corpo será caminho,
Θα δίνω το πράσινο στα πεύκαdarei verde aos pinheiros
Και το κίτρινο στα σπάρτα,e amarelo à acácia.
Κοντά στη θάλασσα. Γιατί εγώPerto do mar. Porque eu
Γεννήθηκα στη Μεσόγειο!nasci no Mediterráneo
Γεννήθηκα στη Μεσόγειο!nasci no Mediterráneo
Γεννήθηκα στη Μεσόγειο!nasci no Mediterráneo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org