Lingua   

Portugal

Georges Moustaki
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione greca interpretata da Andonis Kaloyannis (1979)
PORTUGAL

Oh muse ma complice
Petite sœur d'exil
Tu as les cicatrices
D'un 21 avril

Mais ne sois pas sévère
Pour ceux qui t'ont déçue
De n'avoir rien pu faire
Ou de n'avoir jamais su

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
A fleuri au Portugal

On crucifie l'Espagne
On torture au Chili
La guerre du Viêt-Nam
Continue dans l'oubli

Aux quatre coins du monde
Des frères ennemis
S'expliquent par les bombes
Par la fureur et le bruit

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal

Pour tous les camarades
Pourchassés dans les villes
Enfermés dans les stades
Déportés dans les îles

Oh muse ma compagne
Ne vois-tu rien venir
Je vois comme une flamme
Qui éclaire l'avenir

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal

Débouche une bouteille
Prends ton accordéon
Que de bouche à oreille
S'envole ta chanson

Car enfin le soleil
Réchauffe les pétales
De mille fleurs vermeilles
En avril au Portugal

Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial

Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial
PORTUGAL

ΓΙ' ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΖΗΣΑΝ ΜΟΝΟΙ
(PORTUGAL)

Φωνή μου εσύ πικρή,
εξόριστη αδερφή,
τ’ Απρίλη την πληγή,
πες μου ποιος θα την πει.

Μη ρίχνεις τα φτερά
κι αν σε χτυπούν σκληρά
αυτοί που δεν μπορούνε
να φτάσουνε μακριά.

Γι’ αυτούς που ζήσαν μόνοι,
μεσ’ την άγρια τη σιωπή
ειν’ τ’ όνειρο μεγάλο
και θ’ ανθίσει ένα πρωΐ.

Πονέσαν στη Μαδρίτη,
βογγάνε στη Χιλή
και στο Βιετνάμ το αίμα
πότισε τη γη.

Πατρίδες ξεχασμένες,
στην άκρη αυτού του κόσμου,
διψάνε για μια μέρα,
φωτεινή και λαμπερή.

Γι’ αυτούς που ζήσαν μόνοι,
μεσ’ την άγρια τη σιωπή
ειν’ τ’ όνειρο μεγάλο
και θ’ ανθίσει ένα πρωΐ

Γι’ αυτούς τους ξεχασμένους,
τους μόνους, τους πικρούς
γι’ αυτούς που τρώνε μπόρες
και σκληρούς καιρούς,

Καρδιά μου αγκάλιασέ τους,
μη φεύγεις μακριά,
τραγούδα αυτό που βλέπεις,
στον κόσμο τη χαρά.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org