Lingua   

Sans la nommer

Georges Moustaki
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione interpretata dalla Compagnie Jolie Môme di Parigi La ...
LEI

Vi parlerò di lei così intrigante
Come una fidanzata o un'amante
Una ragazza appena risvegliata
Al canto d'una piazza soleggiata

È lei che è bastonata, inseguita e braccata
È lei che si rivolta sopra ogni barricata
È lei che è incatenata, tradita imprigionata
Che ci insegna a non mollare e non l'abbandonare
Mai più, mai più

Vi tesserò di lei un profondo omaggio
O frutto delicato o fior selvaggio
Un albero imponente e secolare
Che ondeggia in libertà senza tremare

È lei che è bastonata, inseguita e braccata
È lei che si rivolta sopra ogni barricata
È lei che è incatenata, tradita imprigionata
Che ci insegna a non mollare e non l'abbandonare
Mai più, mai più

Vi parlerò di lei così preziosa
Sincera e delicata, una rosa
Il nome suo tenete ben presente
È Rivoluzione Permanente

È lei che è bastonata, inseguita e braccata
È lei che si rivolta sopra ogni barricata
È lei che è incatenata, tradita imprigionata
Che ci insegna a non mollare e non l'abbandonare
Mai più, mai più
Pour les marins revoltés du Potëmkine
pour les soldats de Craonne
pour les Soviets pacifistes écrasés à Lapouchine
pour Sacco et Vanzetti, Rosa Luxemburg et Karl Liebknecht
les brigades internationales au secours de la République Espagnole
pour les grévistes de 1936
Manouchian et ses 23 camarades, les FTP-MOI
pour les résistants
les manifestants piétinés à Charonne et ceux jetés à la Seine le 17 octobre 1961
pour les guerres de libération des peuples colonisés
le Che et ses guérilleros
les étudiants, les 9 millions de grévistes de 1968
pour Víctor Jara
pour les travailleurs en lutte de Lipp, Manufrance, Boulogne Billancourt, les dockers
pour la lutte des femmes algériennes et afghanes
les indiens du Chiapas et le sous-commandant Marcos
les ouvrières de L'Épée, de Moulinex, le chantier naval du Havre, de La Ciotat
les cheminots, les étudiants indonésiens, la lutte des peuples palestinents et kurdes
pour les sans papiers, sans logement, sans travail, sans droits, sans égalité liberté fraternité
pour les enfants qui n'ont pas une vie d'enfants
pour tous ceux qui pensent que les choses ne restent pas ce qu'elles sont
et que les vaincus d'aujourd'hui sont demain les vainqueurs.

Per i marinai insorti della Potëmkin
per i soldati di Craonne
per i pacifisti sovietici schiacciati a Lapušin
per Sacco e Vanzetti, Rosa Luxemburg e Karl Liebknecht
le Brigate Internazionali che soccorsero la Repubblica Spagnola
per gli scioperanti del 1936
Manouchian e i suoi 23 compagni, gli FTP-MOI
per i resistenti
i manifestanti calpestati a Charonne e quelli gettati nella Senna il 17 ottobre 1961
per le guerre di liberazione dei popoli colonizzati
per il Che e i suoi guerriglieri
per gli studenti e i 9 milioni di scioperanti del 1968
per Víctor Jara
per i lavoratori in lotta della Lipp, di Manufrance, di Boulogne Billancourt, per i portuali
per la lotta delle donne algerine e afghane
per gli indigeni del Chiapas e il subcomandante Marcos
per le operaie dell'Épée, della Moulinex, i cantieri navali di Le Havre e di La Ciotat
per i ferrovieri, gli studenti indonesiani, la lotta del popolo palestinese e di quello curdo
per chi non ha documenti, alloggio, lavoro, diritti, per chi non ha né uguaglianza, né libertà e né fratellanza
per i bambini che non hanno una vita da bambini
per tutti quelli che pensano che le cose non rimarranno come sono
e che i vinti di oggi saranno i vincitori di domani.




Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org