Language   

The Call (War! War! War!)

Country Joe McDonald
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
THE CALL (WAR! WAR! WAR!)IL RICHIAMO
(Guerra, guerra, guerra!)
Far and near, high and clear,
Hark to the call of War.
Over the gorse and the golden dells,
Ringing and swinging the clamorous bells,
Praying and saying of wild farewells:
War! War! War!
Vicino e lontano, alto e forte
ascoltate il richiamo della Guerra.
Sulle ginestre, sulle rapide splendenti,
le campane rumorose che suonano a distesa
pregando e promettendo tremendi addii:
Guerra! Guerra! Guerra!
High and low, all must go:
Hark to the shout of War!
Leave to the women the harvest yield;
Gird ye, men, for the sinister field;
A sabre instead of a scythe to wield;
War! Red war!
Alti e bassi, tutti devono andare:
ascoltate il grido della Guerra!
Lasciate alle donne il raccolto;
cingetevi, uomini, per il sinistro campo;
una spada da usare invece della falce;
Guerra! Sanguinosa guerra!
Rich and poor, lord and boor,
Hark to the blast of War!
Tinker and tailor and millionaire,
Actor in triumph and priest in prayer,
Comrades now in the hell out there,
Sweep to the fire of War!
Ricchi e poveri, signori e villani,
ascoltate lo scoppio della Guerra!
Sarto, calderaio e milionario,
attore in trionfo o prete in preghiera,
compagni che ora siete chissà dove,
disperdetevi al fuoco della Guerra!
Prince and page, sot and sage,
Hark to the roar of War!
Poet, professor and circus clown,
Chimney-sweep and fop of the town,
Into the pot and be melted down:
Into the pot of War!
Principe e paggio, stupidi e sapienti,
ascoltate il ruggito della Guerra!
Poeta, professore e clown del circo,
spazzacamino e damerino di città,
giù nel paiolo e siate ben mescolati:
nel paiolo della Guerra!
Women all, hear the call
The pitiless call of War!
Look your last on your dearest ones,
Brothers and husbands, fathers, sons:
Swift they go to the ravenous guns,
The gluttonous guns of War.
O donne tutte, ascoltate il richiamo,
lo spietato richiamo della Guerra!
Date l'ultimo sguardo ai vostri cari,
fratelli, mariti, padri e figli:
veloci corrono alle armi fameliche,
le armi ingorde della Guerra.
Everywhere thrill the air
The maniac bells of War.
There will be little of sleeping to-night;
There will be wailing and weeping to-night;
Death's red sickle is reaping to-night:
War! War! War!
War! War! War!
War! War! War! War!
War! War! War! War!
War! War! War! War!
E, dovunque, l'aria trasale
alle campane impazzite della Guerra.
Non si dormirà molto questa notte;
ci saran lamenti e pianti questa notte.
la rossa falce della morte sta mietendo stanotte:
Guerra! Guerra! Guerra!
Guerra! Guerra! Guerra!
Guerra! Guerra! Guerra! Guerra!
Guerra! Guerra! Guerra! Guerra!
Guerra! Guerra! Guerra! Guerra!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org