Original | Traduzione inglese cantabile
|
КРАСНАЯ АРМИЯ ВСЕХ СИЛЬНЕЙ (БЕЛАЯ АРМИЯ, ЧЁРНЫЙ БАРОН) | THE RED ARMY IS THE STRONGEST |
| |
Белая армия, чëрный барон | White is the Army and Black the Baron |
Снова готовят нам царский трон. | That want to restore the old Tsar's throne |
Но от тайги до британских морей | But from the taiga to the British seas |
Красная Армия всех сильней. | The people's Red Army is the strongest there is! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! [1] | Go into one last deadly stand! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
Красная Армия, марш вперëд! | Oh people's Red Army, let's march on our way! |
Реввоенсовет нас в бой зовëт. | The Rev-Mil-Council calls us into the fray. |
Ведь от тайги до британских морей | For from the taiga to the British seas |
Красная Армия всех сильней. | The people's Red Army is the strongest there is! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
Мы раздуваем пожар мировой, | Flames and fires worldwide we seek to ignite, |
Церкви и тюрьмы сравняем с землей. | Razing down churches and prisons in tide. |
Ведь от тайги до британских морей | For from the taiga to the British seas |
Красная Армия всех сильней. | The people's Red Army is the strongest there is! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
Так пусть же Красная | Let the Red Army |
Сжимает властно | Take in its journey |
Свой штык мозолистой рукой, | A bayonet with its toil-hardened hand, |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
И все должны мы | And we must all |
Неудержимо | Unstopped by walls |
Идти в последний смертный бой! | Go into one last deadly stand! |
| |
| |
«Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
С отрядом флотских
Товарищ Троцкий
Нас поведёт на смертный бой!»
В конце 1920-х годов в связи с опалой Льва Троцкого и высылкой его за границу, припев был отредактирован.