Original | Traduzione italiana
|
SA LOTTA DE PRATOBELLO | LA LOTTA DI PRATOBELLO |
| |
Cando a binti de maju sun torrados | Quando il venti di maggio son tornati |
Sos pastores in su sesantanoe | I pastori nel sessantanove |
Tristos, né untos e nen tepenados. | Tristi, né unti né pettinati. |
| |
Su vinti’e santandria proe proe | Il venti di novembre sotto la pioggia |
Fini partidos cun sa roba anzande | Eran partiti con le bestie che figliavano |
Da sa montagna, passende in Locoe; | Dalla montagna, passando da Locoe; |
Càrrigos e infustos viaggende | Carichi e fradici viaggiando |
Cun anzones in manu a fedu infatti, | Con agnelli in mano e la madre dietro |
Su tazzu arressu muttinde e truvande; | Il gregge magro chiamando e intruppando; |
| |
Avvilidos, pessende a su riccattu | Avviliti pensando al ricatto |
Impostu da su mere ‘e sa pastura: | Imposto dal padrone della pastura: |
Mettade ‘e fruttu e piùsu in cuntrattu. | Metà del frutto e più in contratto. |
Est obbligu emigrare in pianura | È obbligo emigrare in pianura |
Pro salvare su magru capitale | Per salvare il magro capitale |
Da sos frittos iverros de s’altura. | Dai freddi inverni dell’altura. |
| |
Tùndene e murghen pro su principale, | Tosano e mungono per il principale, |
Ma da su mere e da sa mal’annada | Ma dal padrone e dalla mal’annata |
Si ristabìlin in su comunale, | Si rifanno nel comunale, |
Ca sa paga ‘e s’affittu est moderada | Perché la paga dell’affitto è moderata, |
E poden liberamente pascolare | Possono liberamente pascolare |
Sen’agattare muros in filada. | Senza trovare muri in infilata. |
| |
Ma in lampadas devene isgombrare | Ma a giugno devono sgomberare |
Tottuganta sa montagna orgolesa | Tutta quanta la montagna orgolese |
Pro vàghere una base militare. | Per fare una base militare. |
L’ordina su ministru ’e sa difesa | L’ordina il ministro della Difesa |
Cun manifestos mannos istampados, | Con manifesti grandi stampati, |
Postos in sos zilléris a sorpresa… | Messi nelle bettole a sorpresa, |
| |
Che bandu de bandidos tallonados. | Come bando di banditi tallonati. |
E sos pastores cand’han bidu gai, | E i pastori quand’hanno visto così, |
Sos cuìles in su bandu elencados: | Gli ovili nel bando elencati: |
Su Pradu, S’ena, Olìni e Olài | Su Pradu, S’ena, Olìni e Olài |
Costa de Turre cun Su Soliànu, | Custa de Turre con Su soliànu, |
Loppàna, Ottùlu, Unìare e Fumài; | Loppàna, Ottùlu, Unìare e Fumài; |
| |
Belle tottu su pasculu montanu | Quasi tutto il pascolo montano |
Isgombru de animales e de zente | Sgombro di animali e di gente |
Cheret su ministeru italianu, | Vuole il ministro italiano, |
Espostu a su bersàgliu su padente | Esposta al bersaglio la foresta |
De bombas e mitraglias e cannone; | Di bombe e mitraglie e canone; |
Dana su bandu: pro motivu urgente | Danno il bando: per motivo urgente |
| |
Si riúnat sa popolazione | Si riunisca la popolazione |
De ambo sessos mannos e minores | Di ambo i sessi, grandi e piccolini |
Bénzana tottus a sa riunione. | Vengono tutti alla riunione. |
S’improvvisana tantos oratores | S’improvvisano tanti oratori |
E decidene de lottare unidos | E decidono di lottare uniti |
Istudentes, bracciantes e pastores; | Studenti, braccianti e pastori; |
| |
D’accordu sindacados e partidos, | D’accordo sindacati e partiti |
Proclama cattolicos, marxistas: | Proclamano, cattolici, marxisti: |
Sos bandidores síana bandídos… | I banditori siano banditi. |
Serran buttega artigianos, baristas, | Chiudon bottega artigiani, baristi, |
E partin tottus, minores e mannos, | E parton tutti, piccoli e grandi, |
Pro che cazzare sos militaristas: | Per cacciare via i militaristi: |
| |
Pizzinneddos e bezzos de chent’annos | Piccini e vecchi di cent’anni |
E zovaneddas de sa prima essida | E giovanette alla prima uscita |
Han’indossadu sos rusticos pannos. | Hanno indossato i panni rustici. |
Tottu sa idda in campagna est partída, | Tutto il paese in campagna è partito |
In càmiu e in macchina minore. | In camion e in macchina piccola. |
Sa lotta durat piús d’una chida; | La lotta dura più d’una settimana; |
| |
A Pratobello finas su rettore | A Pratobello anche il prete |
Ch’est arrivadu cun su sagrestanu | È arrivato con il sacrestano |
Pro difende su pradu e su pastore… | Per difendere Su pradu e il pastore… |
Sos polizottos cun mitras in manu | I poliziotti con i mitra in mano |
Chircaìan sa lotta de virmare, | Cercano la lotta di fermare |
Ma mutìana e currìana invano, | Ma chiamavano e correvano invano, |
| |
Ca dae s’assemblea popolare | Perché dall’assemblea popolare |
Ch’in bidda si vaghìa frecuente | Che in città si faceva frequente |
Sa zente vi decisa a non mollare | La gente era decisa a non mollare |
E de lottare in modu intelligente | E di lottare in modo intelligente |
Tuttuganta sa popolazione | Tutta quanta la popolazione |
Contra cussu invasore prepotente: | Contro quell’invasore prepotente: |
| |
Respingere ogni provocazione, | Respingere ogni provocazione, |
Bloccare cun sas massas sas istradas, | Bloccare con le masse le strade, |
Impedire s’esercittazione | Impedire l’esercitazione |
De sos tiros a sas forzas armadas, | Dei tiri alle forze armate, |
Chi calpestare cherìan sas prendas | Che calpestare volevan le perle |
De sas terras comunes non muradas | Delle terre comuni non murate |
| |
Dae s’edittu de sas chiudendas. | Dall’editto delle chiudende. |
A sos sordados chi tentan d’esstre, | I soldati che cercan d’uscire |
Sa zente che los tòrrad’a sas tendas, | La gente li respinge nelle tende |
Finas ch’hana decisu de partire, | Finchè han deciso di partire, |
Unida e forte sa zente orgolesa | Unita e forte la gente orgolese |
Sa lotta vi disposta de sighìre. | La lotta era disposta a continuare. |
| |
E cando l’hana raggiunta s’intesa | E quando l’han raggiunta l’intesa |
Sos delegados dae s’assemblea, | I delegati dall’assemblea, |
A Roma, in su ministru ‘e sa difesa, | A Roma, nel ministero della Difesa, |
Sos cumbattenttes de sa idda mea, | I combattenti del paese mio, |
Fizzos de sa Barbagia de Ollolài, | Figli della Barbagia di Ollolai, |
Parìa sos sordados de Corea… | Sembravano i soldati di Corea. |
| |
E una lotta de populu gai, | E una lotta di popolo così, |
Naraìan sos bezzos pili canos, | Dicevano i vecchi dai capelli canuti |
Chi in bida insoro non l’han bida mai. | Che in vita loro non l’han mai vista. |
Tottus sos progressistas isolanos | Tutti i progressisti isolani |
Solidales, cun tanta simpattia | Solidali, con tanta simpatia |
A Orgosolo toccheddana sas manos | Orgosolo applaudono |
E naran: custa sì ch’est balentìa. | E dicono: questa si che è Balentìa. |