Originale | Suomennos Seppo Ilmarinen |
TOTENTANZ 1916 | KUOLEMANTANSSI 1916 |
| |
So sterben wir, so sterben wir. | Niin me kuolemme, niin kuolemme. |
Wir sterben alle Tage, | Kuolemme päivästä toiseen, |
Weil es so gemütlich sich sterben läßt. | koska kuoleminen on niin mukavaa. |
Morgens noch in Schlaf und Traum | Aamulla vielä unten mailla, |
Mittags schon dahin. | päivällä tuonen porteilla. |
Abends schon zu unterst im Grabe drin. | Illalla jo alimpana haudan pohjalla. |
Die Schlacht ist unser Freudenhaus. | Taistelu on ilotalomme. |
Von Blut ist unsre Sonne. | Verta on aurinkomme. |
Tod ist unser Zeichen und Losungswort. | Kuolema on merkkimme ja tunnussanamme. |
Kind und Weib verlassen wir : | Lapset ja vaimon jätämme: |
Was gehen sie uns an ? | Mitäpä me heistä, |
Wenn man sich auf uns nur verlassen kann ! | kunhan meihin vain luotetaan! |
So morden wir, so morden wir. | Niin me murhaamme, niin murhaamme. |
Wir morden alle Tage | Murhaamme päivästä toiseen. |
Unsere Kameraden im Totentanz. | Tovereitamme kuolemantanssissa. |
Bruder, reck Dich auf vor mir ! | Veli, tulta päin! |
Bruder, deine Brust ! | Veli, sinun rintasi! |
Bruder, der Du fallen und sterben mußt. | Veli, sinä, jonka osana on kaatua ja kuolla. |
Wir murren nicht, wir knurren nicht, | Me emme valita emmekä purnaa, |
Wir schweigen alle Tage, | me vaikenemme päivästä toiseen, |
Bis sich vom Gelenke das Hüftbein dreht. | kunnes lonkkaluumme vääntyy paikaltaan. |
Hart ist unsre Lagerstatt | Kova on makuusijamme |
Trocken unser Brot. | ja kuivaa leipämme. |
Blutig und besudelt der liebe Gott. | Veren tahraama rakas jumalamme. |
Wir danken Dir, wir danken Dir, | Me kiitämme Sinua, kiitämme Sinua |
Herr Kaiser, für die Gnade, | keisarimme siitä armosta, |
Daß Du uns zum Sterben erkoren hast. | että olet valinnut meidät kuolemaan. |
Schlafe Du, schlaf sanft und still, | Nuku unta syvää ja rauhaisaa, |
Bis Dich auferweckt | kunnes sinut herättää |
Unser armer Leib, den der Rasen deckt. | kurja ruumiimme, joka nurmen alla lepää. |