Language   

L'indiano

Del Sangre
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – L’INDIEN – Marco Valdo M.I. – 2016
L'INDIANOL'INDIEN
  
Quante lune hai visto passareCombien de lunes, as-tu vu passer ?
le hai guardate nascere e morireTu les as regardées naître et s’effacer
sotto un cielo di ossa spezzateSous un ciel de nuits fanées
tra partenze e ritorni e fiammateDe départs, de retours et de flambées.
  
Quante grida lanciate nel ventoCombien de cris lancés dans le vent
che nemmeno potevi sentireQue tu ne pouvais même pas entendre ?
nel boato di mille tamburiEntre les mille tambours grondants
che battevano a ritmo del cuoreQui battaient une folle chamade.
  
Dì a mio figlio che il tempo è arrivatoDites à mon fils que le temps est arrivé
che alzi gli occhi e che guardi nel soleQu’il lève les yeux et regarde vers le soleil.
sei rinato polvere da sparoPoudre noire, tu es rené
ed il canto di guerra ha il tuo nomeEt le chant de guerre berce ton oreille
  
Dì a mio figlio che non piangeràDites à mon fils de ne pas pleurer,
perché l'Indiano è tornato in cittàCar l’Indien en ville est rentré.
  
Quante notti hai pregato il tuo DioTu as prié ton Dieu combien de nuits ?
quelle notti di tacito assensoCes nuits de consentement non-dit
ma quei sogni lasciati a seccareMais ces rêves abandonnés à sécher
sotto il sole non stanno in silenzioAu soleil ne se peuvent étouffer.
  
E hai rimesso le briglie al destinoEt le destin t’a emporté ;
cavalcandolo senza timoreLe chevauchant sans peur
ed hai stretto il tuo patto coi lupiEt avec les loups, tu as pactisé
coi tuoi occhi di un altro coloreAvec tes yeux d’une autre couleur.
  
Dì a mio figlio che morirai in piediDites à mon fils que je mourrai debout,
perché hai riso in faccia al doloreCar j’ai ri au visage de la douleur.
che se cadi sarà da guerrieroCe sera en guerrier que je tomberai,
che se cadi sarà per amoreCe sera par amour que je mourrai.
  
Dì a mio figlio che non piangeràDites à mon fils de ne pas pleurer,
perché l' Indiano è tornato in cittàCar l’Indien en ville est rentré.
  
Quanta pioggia è caduta su un granoCombien de pluie est tombée sur le grain
che non ti ha dato un pezzo di paneQui ne t’a pas donné un morceau de pain ?
Quante penne hanno scritto la storiaCombien de plumes ont écrit l’histoire
una storia al guinzaglio di un caneQui avaient muselé l’histoire ?
  
Ti hanno visto danzare al mattinoUn matin, on t’a vu danser
sotto nubi di periferiaSous les nuages des faubourgs
tra gli scheletri di fabbriche chiuseEntre les squelettes d’usines et de tours
tra fantasmi di chi è andato viaParmi les fantômes de ceux qui s’en sont allés.
  
Dì a mio figlio che il tempo è arrivatoDites à mon fils que le temps est arrivé
che alzi gli occhi e che guardi nel soleQu’il lève les yeux et regarde le soleil.
Sei rinato polvere da sparoPoudre noire, tu es rené
ed il canto di guerra ha il tuo nomeEt le chant de guerre berce ton oreille.
  
Dì a mio figlio che non piangeràDites à mon fils de ne pas pleurer,
perché l' Indiano è tornato in città.Car l’Indien en ville est rentré.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org