Language   

გაფრინდი შავო მერცხალო

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ᲒᲐᲤᲠᲘᲜᲓᲘ ᲨᲐᲕᲝ ᲛᲔᲠᲪᲮᲐᲚᲝVOLA, RONDINE NERA
გაფრინდი შავო მერცხალო,
გაჰყევ ალაზნის პირსაო,
ამბავი ჩამომიტანე,
ომში წასული ძმისაო!
იქებ ის დაკოდილია,
სისხლი სდის მრავალ გზისაო,
იქნებ ტყვედ წაყვანილია,
შუქი აკლია მზისაო,
ნიშნად წაუღე ნაწნავი,
კავი ამ ჩემი თმისაო,
უთხარი ზედ ასხურია,
ცრემლი საყვარელ დისაო,
უმისოდ ჩემი სიცოცხლე,
ჩალადაც არა ღირსაო,
გაფრინდი შავო მერცხალო,
სწავლა არ გინდა გზისაო!
Vola, rondine nera
lungo le rive dell'Alazani,
portami notizie al più presto
di mio fratello dal campo di battaglia.
E' spuntato l'asparago dalla rossa chioma,
di fiori scarlatti si è ornata la riva.
Lei si è raccolta e ha pensato:
Invano, forse, mi sto sforzando.
Vola, rondine nera,
Porta notizie degli eroi
partiti a difendere la patria.
Non ha paura di andare alla battaglia
Chi ha sotto di se un cavallo fedele.
Ritornare dal campo di battaglia
È gioioso per chi è atteso
A casa da una sposa fedele.
Vola, rondine nera,
Sangue non riporterai!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org