Language   

გაფრინდი შავო მერცხალო

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione russa, da questa pagina
gap’rindi šavo merc’khalo,
gahqev alaznis pirsao,
ambavi č’amomitane,
omši casuli dzmisao!
ik’eb is dakodilia,
siskhli sdis mraval gzisao,
ik’neb tqved tsaqvanilia,
šuk’i aklia mzisao,
nišnad caughe nacnavi,
kavi am č’emi t’misao,
ut’khari zed askhuria,
c’remli saqvarel disao,
umisod č’emi sic’oc’khle,
č’aladats’ ara ghirsao,
gap’rindi šavo merc’khalo,
scavla ar ginda gzisao!
Лети, лети чëрная ласточка,
Ты вдоль берега Алазани,
Принеси поскорее весточку
Мне о брате моём с поля брани.
Взошла спаржа красноголовая,
Алым цветом берег окрасился.
Собирала её и думала:
Понапрасну, может, стараюсь я.
Лети, черная ласточка,
Неси весточку о героях,
Родину защищать ушедших.
В бой не страшно идти тому,
Под кем верный конь.
Возвращаться с поля брани
Радостно тому, кого дома ждет
Верная жена.
Лети, черная ласточка.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org