Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
BRUTON TOWN | NELLA CITTA' DI BRUTON |
| |
In Bruton Town there lived a noble, | Viveva un nobiluomo nella città di Bruton, |
He had two sons and a daughter fair. | Aveva due figli e una figlia graziosa. |
By night and day they were contriving | Notte e giorno andavano ingegnandosi |
To fill their sister's heart with care. | Per empir d'attenzioni il cuore della sorella. |
| |
One night, one night of restless slumber, | Una notte, oh una notte d'irrequieto sonno, |
One brother rose up from his bed. | Uno dei fratelli s'alzò dal suo letto. |
He heard the servant court their sister, | Udì il servitore corteggiar la sorella, |
He heard they had a mind to wed. | Udì che avevano intenzione di convolare. |
| |
He early rose the very next morning, | Giusto il mattino dopo s'alzò presto assai |
A-hunting through the woods to go. | Per andare a cacciare nei boschi. |
And there he did this young man a-murder | Colà ammazzò quel giovanotto |
In the bramble briar his body threw. | E ne gettò il corpo morto nella roveta. |
| |
“Oh, brothers, brothers, why do you whisper, | “Fratelli, fratelli, perché mormorate, |
And what's become of the serving man?” | E che ne è stato del servitore?” |
“We lost him where we been a-hunting, | “Lo abbiamo perso durante la battuta, |
We lost him where he'll ne'er be found.” | Lo abbiamo perso dove mai sarà trovato.” |
| |
She went to bed a-crying and lamenting | Lei si coricò tra pianti e lamenti, |
And weeping for her own true love. | Singhiozzando per il suo innamorato. |
And as she slept she dreamed that she saw him | E, nel sonno, sognava di vederlo |
All covered all over with gore and blood. | Ricoperto tutto di sangue rappreso. |
| |
She early rose the very next morning, | Giusto il mattino dopo s'alzò presto assai, |
She searched the woods and the country round, | Cercò per i boschi e per la campagna attorno; |
And there she found her own dear jewel, | E vi trovò il suo tesoro, là nella roveta |
In the bramble briar where his body they'd thrown. | Dove il suo corpo morto avevan gettato. |
| |
Three days and nights she did stay by him, | Tre giorni e tre notti stette accanto a lui |
She kissed his eyes that could not see. | Baciandogli gli occhi che non vedevan più. |
And to keep him from the heat of the sunshine, | Per proteggerlo dal calore del sole |
She covered him with green leaves from off the tree. | Lo coprì di verdi foglie degli alberi. |
| |
Three days and nights she did stay by him, | Tre giorni e tre notti accanto a lui pensando |
She thought her heart would break with woe, | Che il cuore le sarebbe scoppiato di pena, |
Till a cruel hunger came upon her | Finché non le venne una fame tremenda, |
And in despair to her home she did go. | E disperata non se ne tornò a casa. |
| |
“Oh, sister, sister, why do you whisper, | “Sorella, sorella, perché stai borbottando? |
And won't you tell us where you've been.” | Perché non ci dici dove sei stata?” |
“Stand off, stand off, you bloody butchers, | “Alla larga da me, macellai sanguinari, |
My love and I you have both slain.” | Avete ammazzato il mio amore, e anche me.” |