| Versione italiana di Riccardo Venturi della versione di Hannes... |
SCHON SO LANG | ORMAI DA TANTO |
| |
Bin auf meinem Weg schon so lang, | Sono in cammino ormai da tanto, |
zerschlagen und träg schon so lang, | spossato e abulico ormai da tanto, |
bin müde und leer, will nach Süden ans Meer, | sono stanco e vuoto, voglio andare a sud sul mare, |
bin auf meinem Weg ohne Wiederkehr schon so lang. | sono su un cammino senza ritorno ormai da tanto. |
| |
Seh die Kriege, die Not schon so lang, | Vedi le guerre e il bisogno ormai da tanto, |
Ruinen und Tod schon so lang. | rovine e morte ormai da tanto, |
Seh die Tränen, die Wut, seh die Wunden, das Blut. | vedi le lacrime, l’ira, vedi le ferite, il sangue, |
Erwürgt und verfault, was stark war und gut, schon so lang. | asfissiato e marcio ciò che era forte e buono, ormai da tanto. |
| |
Seh die Welt oft im Traum schon so lang, | Vedi il mondo che sogna ormai da tanto |
als Pilzwolkenbaum schon so lang, | d’essere un albero di nubi a fungo ormai da tanto |
euch, ihr Herren der Welt, eure Lügen, den Mord | voi signori del mondo, le vostre bugie, l’assassinio |
an Millionen, die glauben an euer Wort schon so lang. | date a milioni che credono a quel che dite ormai da tanto. |
| |
Nicht nur Greuel gescheh'n schon so lang, | Non solo orrore è accaduto ormai da tanto, |
hab' die Liebe geseh'n schon so lang, | ho visto l’amore, ormai da tanto |
seh die Hoffnung, den Mut, seh den Glauben, die Glut, | vedi la speranza, il coraggio, vedi la fede, l’ardore |
und was sich in Gesichtern von Kindern tut schon so lang. | e quel che passa sui visi dei bambini ormai da tanto. |
| |
Bin auf meinem Weg, schon so lang, | Sono in cammino ormai da tanto, |
zerschlagen und träg schon so lang' | spossato e abulico ormai da tanto, |
bin müde und leer, will nach Süden ans Meer, | sono stanco e vuoto, voglio andare a sud sul mare, |
bin auf meinem Weg ohne Wiederkehr schon zu lang. | sono su un cammino senza ritorno ormai da tanto. |