Lingua   

Li Troubaires de Coumboscuro e Fabrizio De André: Mis amour [Bèla calha]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
AMORE MIOMY OWN TRUE LOVE
  
Nel giardino di mio padre ci son tanti bei pini,There in my father's garden are so many pine trees,
nel giardino di mio padre ci son tanti bei pini,There in my father's garden are so many pine trees,
ci son tanti bei pini, amore mio, ci son tanti bei pini.So many pine trees, my own true love, pine trees.
  
O quaglia, bella quaglia, dov'è il tuo nido?Oh quail, you lovely quail, where's your nest?
o quaglia, bella quaglia, dov'è il tuo nido?Oh quail, you lovely quail, where's your nest?
dov'è il tuo nido, amore mio, dov'è il tuo nido?Where's your nest, my own true love, your nest?
  
Non è sulla montagna, è al paese al piano,It's not high on the mountain, it's in the plain,
non è sulla montagna, è al paese al piano;It's not high on the mountain, it's in the plain,
è al paese al piano, amore mio, al paese al piano.It's in the plain, my own true love, in the plain.
  
O quaglia, bella quaglia, e che c'è dentro?Oh quail, you lovely quail, what's there inside?
O quaglia, bella quaglia, e che c'è dentro?Oh quail, you lovely quail, what's there inside?
Che c'è dentro, amore mio, che c'è dentro?What's there inside, my own true love, there inside?
  
Ci son quattro ragazze e con me fan cinque,There are four maidens, and I am the fifth,
Ci son quattro ragazze e con me fan cinque,There are four maidens, and I am the fifth,
con me fan cinque, amore mio, con me fan cinque.I am the fifth, my own true love, I am the fifth.
  
Una che va a prendere l'acqua e l'altra il vino,One goes for water, the other for wine,
una che va a prendere l'acqua e l'altra il vino,One goes for water, the other for wine,
E l'altra il vino, amore mio, e l'altra il vino.The other for wine, my own true love, goes for wine.
  
Una che fa la ninna-nanna per ben dormire,One sings us to sleep well with lullabies,
una che fa la ninna-nanna per ben dormire,One sings us to sleep well with lullabies,
Per ben dormire, amore mio, per ben dormire.Us to sleep well, my own true love, with lullabies.
  
Prendo la mia balestra, le vado a ammazzare,Now I take my crossbow to kill them all,
ho colpito la mia amica e l'ho ammazzata,I hit my sweetheart and I killed her,
E l'ho ammazzata, amore mio, e l'ho ammazzata.I killed her, my own true love, I killed her.
  
Se passo per la città mi impiccheranno,If I pass through the town I shall be hanged,
se attraverso il Rodano mi affogheranno,If I swim through the Rhône I shall be drowned,
mi affogheranno, amore mio, mi affogheranno.I shall be drowned, my own true love, be drowned.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org