Tre madri
Fabrizio De AndréTraduction française ("très personnelle") d'Emmanuel F. | |
THREE MOTHERS | TROIS MÈRES |
Mother of Titus:[*] | La mère de Titus : |
“Titus, you’re no son of God, | Titus, tu n'es pas fils de Dieu, |
but there is one dying in bidding you farewell.” | mais c'est moi qui meurs en cet adieu. |
Mother of Dymachus: | La mère de Dimas : |
“Dymachus, ignore him who was your father, | Dimas, tu n'as pas connu ton père, |
but, more than you, your mother is dying.” | mais plus que toi, ici, meurt ta mère. |
The two mothers: | Les deux mères : |
“Too many tears you shed, Mary, for | Tu verses trop de larmes, Marie, |
just the image of an agony - | ce n'est que l'image d'une agonie : |
you know that to life, on the third day, | tu sais bien qu'à la vie, le troisième jour, |
your son will make a return. | ton fils aimé sera de retour : |
Leave us to cry, a bit more loudly, | laisse nous donc pleurer un peu plus fort |
for the ones who won’t revive from death.” | qui ne reviendra plus d'entre les morts. |
Mother of Jesus: | La mère de Jésus : |
“I weep for him who is taken from me, | Je pleure ce que de lui on m'a enlevé, |
the slender arms, the forehead, the face, | ses bras maigres, son visage torturé, |
every one of his lives that still lives, | tout ce qui de lui vit encore |
that I see slipping away hour by hour. | et que je vois emporté par la mort. |
"Son by blood, son in spirit, | Fils par le sang, fils par le cœur, |
and whoever calls out to you 'Our Lord,' | ceux qui t'appellent "Notre Seigneur" |
in the struggle of your smile | cherchent dans ton visage meurtri |
is searching for a scrap of Paradise. | comme une vision du Paradis. |
"For me you are son, dying life, | D'un fils, je vois le calvaire, |
this belly of mine carried you blind. | moi qui t'ai porté dans ma chair, |
As in the womb, and now on the cross, | dans mes entrailles comme sur la croix, |
this voice of mine calls you love. | c'est d'amour que te parle ma voix. |
"If you hadn’t been the son of God | Si tu n'avais pas été fils de Dieu |
I would have you still for my child." | tu serais vivant devant mes yeux. |
[*] Come di consueto, Dennis Criteser lascia in italiano il nome dei personaggi. Nel riprodurre la sua traduzione, abbiamo restaurato la forma inglese (che poi è quella latina). |