Tre madri
Fabrizio De AndréLa versione inglese di Dennis Criteser [2014] | |
TRE MADRI | THREE MOTHERS |
Madre di Tito: | Mother of Titus:[*] |
"Tito, non sei figlio di Dio, | “Titus, you’re no son of God, |
ma c'è chi muore nel dirti addio". | but there is one dying in bidding you farewell.” |
Madre di Dimaco: | Mother of Dymachus: |
"Dimaco, ignori chi fu tuo padre, | “Dymachus, ignore him who was your father, |
ma più di te muore tua madre". | but, more than you, your mother is dying.” |
Le due madri: | The two mothers: |
"Con troppe lacrime piangi, Maria, | “Too many tears you shed, Mary, for |
solo l'immagine d'un'agonia: | just the image of an agony - |
sai che alla vita, nel terzo giorno, | you know that to life, on the third day, |
il figlio tuo farà ritorno: | your son will make a return. |
lascia noi piangere, un po' più forte, | Leave us to cry, a bit more loudly, |
chi non risorgerà più dalla morte". | for the ones who won’t revive from death.” |
Madre di Gesù: | Mother of Jesus: |
"Piango di lui ciò che mi è tolto, | “I weep for him who is taken from me, |
le braccia magre, la fronte, il volto, | the slender arms, the forehead, the face, |
ogni sua vita che vive ancora, | every one of his lives that still lives, |
che vedo spegnersi ora per ora. | that I see slipping away hour by hour. |
Figlio nel sangue, figlio nel cuore, | "Son by blood, son in spirit, |
e chi ti chiama - Nostro Signore -, | and whoever calls out to you 'Our Lord,' |
nella fatica del tuo sorriso | in the struggle of your smile |
cerca un ritaglio di Paradiso. | is searching for a scrap of Paradise. |
Per me sei figlio, vita morente, | "For me you are son, dying life, |
ti portò cieco questo mio ventre, | this belly of mine carried you blind. |
come nel grembo, e adesso in croce, | As in the womb, and now on the cross, |
ti chiama amore questa mia voce. | this voice of mine calls you love. |
Non fossi stato figlio di Dio | "If you hadn’t been the son of God |
t'avrei ancora per figlio mio". | I would have you still for my child." |
[*] Come di consueto, Dennis Criteser lascia in italiano il nome dei personaggi. Nel riprodurre la sua traduzione, abbiamo restaurato la forma inglese (che poi è quella latina). |