| Irish transcreation by Gabriel Rosenstock |
LAULU MOLDAUSTA | AMHRÁN NA MOLDAU |
| |
On keisarien hautoja Prahassa monta | Ar ghrinneall na Moldau, púróga ’g corraíl |
Vesi Moldaun rantoja hiertää ja syö | Tá impirí breátha faoin bhfód thall i bPrág |
Ei mikään ole maailmassa muuttumatonta | Ní fhanfaidh an mór tréan, an beag ní bheidh bídeach - |
Saa suureksi pieni ja päiväksi yö | Dá fhaid í an oíche, sea tiocfaidh an lá |
Saa päiväksi yö | sea, tiocfaidh an lá. |
| |
Ja muutos se ikuista on ainoastaan | Sea athraíonn gach faisean. Is cuma cén scéim é |
Tää päivä jo huomenna eilistä on | Beidh taoisigh is ceannairí uile faoin bhfód. |
Ei seisahdu aika sen kulkua vastaan | Mar chearca gan chloigeann anois iad na créatúir, |
Maan suurin ja mahtavin on voimaton | Sea athraíonn gach faisean, ní fiú é an bród |
Hän on voimaton | ní fiú é an bród |
| |
On keisarien hautoja Prahassa monta | Ar ghrinneall na Moldau, púróga ’g corraíl |
Vesi Moldaun rantoja hiertää ja syö | Tá impirí breátha faoin bhfód thall i bPrág |
Ei mikään ole maailmassa muuttumatonta | Ní fhanfaidh an mór tréan, an beag ní bheidh bídeach |
Saa suureksi pieni ja päiväksi yö | Dá fhaid í an oíche, sea tiocfaidh an lá, |
Saa päiväksi yö | sea, tiocfaidh an lá. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.