Language   

Das Lied von der Moldau

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Song of the Moldau

Deep down in the Moldau the pebbles are shifting
In Prague three dead emperors moulder away.
The top won't stay top for the bottom is lifting
The night has twelve hours and then comes the day!

The times can't be halted, the boundless ambition
Of those now in power is running its course.
Like blood-spattered cocks they may fight for position,
but times can't be halted, not even by force, not even by force!

Deep down in the Moldau the pebbles are shifting
In Prague three dead emperors moulder away.
The top won't stay top for the bottom is lifting
The night has twelve hours and then comes the day!

Amhrán na Moldau



Ar ghrinneall na Moldau, púróga ’g corraíl

Tá impirí breátha faoin bhfód thall i bPrág

Ní fhanfaidh an mór tréan, an beag ní bheidh bídeach -

Dá fhaid í an oíche, sea tiocfaidh an lá

sea, tiocfaidh an lá.



Sea athraíonn gach faisean. Is cuma cén scéim é

Beidh taoisigh is ceannairí uile faoin bhfód.

Mar chearca gan chloigeann anois iad na créatúir,

Sea athraíonn gach faisean, ní fiú é an bród

ní fiú é an bród

Ar ghrinneall na Moldau, púróga ’g corraíl

Tá impirí breátha faoin bhfód thall i bPrág

Ní fhanfaidh an mór tréan, an beag ní bheidh bídeach

Dá fhaid í an oíche, sea tiocfaidh an lá,

sea, tiocfaidh an lá.


Sembra essere la versione inglese di John Willett,
di cui c'è solo la prima strofa nel post sopra, del
21/8/2012 - 23:37


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org