| Version française – LE CHANT DE LA MOLDAU – Marco Valdo M.I.... |
CANZONE DELLA MOLDAVA | LE CHANT DE LA MOLDAU |
| |
In fondo alla Moldava vanno le pietre, | Au fond de la Moldau se promènent des pierres |
sepolti a Praga riposan tre re. | À Prague, trois empereurs gisent sous terre |
A questo mondo niente rimane uguale | Le grand ne reste pas grand et le petit, petit. |
la notte più lunga eterna non è. | La nuit a douze heures, puis vient alors le jour. |
| |
Si mutano i tempi, l'inutile lotta | Les temps changent. Les titanesques plans |
di galli violenti futuro non ha. | Des puissants finissent toujours en s'arrêtant. |
I folli progetti di tutti i potenti | Et même s'ils se pavanent comme des coqs sanguins |
si oppongono in vano al tempo che va. | Les temps changent, aucune violence n'y peut rien. |
| |
In fondo alla Moldava vanno le pietre, | Au fond de la Moldau se promènent des pierres |
sepolti a Praga riposan tre re. | À Prague, trois empereurs gisent sous terre |
A questo mondo niente rimane uguale | Le grand ne reste pas grand et le petit, petit. |
la notte più lunga eterna non è. | La nuit a douze heures, puis vient alors le jour. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.