| La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
|
AL BALLO MASCHERATO | AT THE MASKED BALL |
| |
Cristo drogato da troppe sconfitte | Christ, drugged by too many defeats, |
cede alla complicità | surrenders to the complicity |
di Nobel che gli espone la praticità | of Nobel, who explains to him the practicality |
di un'eventuale premio della bontà. | of a possible prize for kindness. |
Maria ignorata da un Edipo ormai scaltro | Maria, neglected by an Oedipus now shrewd, |
mima una sua nostalgia di natività, | mimes one of her nostalgic scenes of the Nativity. |
io con la mia bomba porto la novità, | I, with my bomb, bring the novelty, |
la bomba che debutta in società, | the bomb that makes its social debut |
al ballo mascherato della celebrità. | at the masked celebrity ball. |
| |
Dante alla porta di Paolo e Francesca | Dante at the door of Paolo and Francesca |
spia chi fa meglio di lui: | spies one who is doing better than he: |
lì dietro si racconta un amore normale | there behind is recounted a normal love, |
ma lui saprà poi renderlo tanto geniale. | but he'll know then how to render it so brilliant. |
E il viaggio all'inferno ora fallo da solo | And the voyage to hell, make it now by yourself, |
con l'ultima invidia lasciata là sotto un lenzuolo, | with your last envy left there under a sheet. |
sorpresa sulla porta d'una felicità | Surprised at the door of a delight, |
la bomba ha risparmiato la normalità, | the bomb saved normality, |
al ballo mascherato della celebrità. | at the masked celebrity ball. |
| |
La bomba non ha una natura gentile | The bomb is not by nature kind, |
ma spinta da imparzialità | but driven by impartiality |
sconvolge l'improbabile intimità | it upsets the improbable intimacy |
di un'apparente statua della Pietà. | of a seeming Statue of the Pietà. |
Grimilde di Manhattan, statua della libertà, | Grimilde of Manhattan, Statue of Liberty, |
adesso non ha più rivali la tua vanità | now your vanity has no more rivals |
e il gioco dello specchio non si ripeterà | and the mirror game won’t repeat - |
"Sono più bella io o la statua della Pietà" | “Am I more beautiful, or the Statue of the Pietà?” - |
dopo il ballo mascherato del celebrità. | after the masked celebrity ball. |
| |
Nelson strappato al suo carnevale | Nelson, ripped at his carnival, |
rincorre la sua identità | chases after his identity |
e cerca la sua maschera, l'orgoglio, lo stile, | and searches for his mask, his pride, his style, |
impegnati sempre a vincere e mai a morire. | busy always with winning and never with dying. |
Poi dalla feluca ormai a brandelli | Then from the Felucca hat now in tatters |
tenta di estrarre il coniglio della sua Trafalgar | he tries to pull out the rabbit of his Trafalgar, |
e nella sua agonia, sparsa di qua, di là, | and in his agony, scattered here and there, |
implora una Sant'Elena anche in comproprietà, | he implores a Saint Helena still jointly owned, |
al ballo mascherato della celebrità. | at the masked celebrity ball. |
| |
Mio padre pretende aspirina ed affetto | My father demands aspirin and affection |
e inciampa nella sua autorità, | and runs up against his authority. |
affida a una vestaglia il suo ultimo ruolo | He entrusts to a dressing gown his final role, |
ma lui esplode dopo, prima il suo decoro. | but he explodes afterwards, first his decorum. |
Mia madre si approva in frantumi di specchio, | My mother approves herself in shards of mirror. |
dovrebbe accettare la bomba con serenità, | She should accept the bomb with serenity, |
il martirio è il suo mestiere, la sua vanità, | martyrdom is her job, her vanity. |
ma ora accetta di morire soltanto a metà | But now she accepts dying only halfway, |
la sua parte ancora viva le fa tanta pietà, | the part of her still living pities herself so, |
al ballo mascherato della celebrità. | at the masked celebrity ball. |
| |
Qualcuno ha lasciato la luna nel bagno | Someone left the moon in the bathroom |
accesa soltanto a metà | turned only halfway on, |
quel poco che mi basta per contare i caduti, | that little amount enough for me to count the fallen, |
stupirmi della loro fragilità, | astounding me with their fragility. |
e adesso puoi togliermi i piedi dal collo | And now you can remove my feet from the neck, |
amico che m'hai insegnato il "come si fa" | friend who taught me the “How is it done?” |
se no ti porto indietro di qualche minuto | If no I’ll carry you back for a few minutes, |
ti metto a conversare, ti ci metto seduto | I’ll set you down to converse, I’ll put you there seated |
tra Nelson e la statua della Pietà, | between Nelson and the Statue of the Pietà, |
al ballo mascherato della celebrità. | at the masked celebrity ball. |