Language   

Al ballo mascherato

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
AL BALLO MASCHERATOAT THE MASKED BALL
  
Cristo drogato da troppe sconfitteChrist, drugged by too many defeats,
cede alla complicitàsurrenders to the complicity
di Nobel che gli espone la praticitàof Nobel, who explains to him the practicality
di un'eventuale premio della bontà.of a possible prize for kindness.
Maria ignorata da un Edipo ormai scaltroMaria, neglected by an Oedipus now shrewd,
mima una sua nostalgia di natività,mimes one of her nostalgic scenes of the Nativity.
io con la mia bomba porto la novità,I, with my bomb, bring the novelty,
la bomba che debutta in società,the bomb that makes its social debut
al ballo mascherato della celebrità.at the masked celebrity ball.
  
Dante alla porta di Paolo e FrancescaDante at the door of Paolo and Francesca
spia chi fa meglio di lui:spies one who is doing better than he:
lì dietro si racconta un amore normalethere behind is recounted a normal love,
ma lui saprà poi renderlo tanto geniale.but he'll know then how to render it so brilliant.
E il viaggio all'inferno ora fallo da soloAnd the voyage to hell, make it now by yourself,
con l'ultima invidia lasciata là sotto un lenzuolo,with your last envy left there under a sheet.
sorpresa sulla porta d'una felicitàSurprised at the door of a delight,
la bomba ha risparmiato la normalità,the bomb saved normality,
al ballo mascherato della celebrità.at the masked celebrity ball.
  
La bomba non ha una natura gentileThe bomb is not by nature kind,
ma spinta da imparzialitàbut driven by impartiality
sconvolge l'improbabile intimitàit upsets the improbable intimacy
di un'apparente statua della Pietà.of a seeming Statue of the Pietà.
Grimilde di Manhattan, statua della libertà,Grimilde of Manhattan, Statue of Liberty,
adesso non ha più rivali la tua vanitànow your vanity has no more rivals
e il gioco dello specchio non si ripeteràand the mirror game won’t repeat -
"Sono più bella io o la statua della Pietà"“Am I more beautiful, or the Statue of the Pietà?” -
dopo il ballo mascherato del celebrità.after the masked celebrity ball.
  
Nelson strappato al suo carnevaleNelson, ripped at his carnival,
rincorre la sua identitàchases after his identity
e cerca la sua maschera, l'orgoglio, lo stile,and searches for his mask, his pride, his style,
impegnati sempre a vincere e mai a morire.busy always with winning and never with dying.
Poi dalla feluca ormai a brandelliThen from the Felucca hat now in tatters
tenta di estrarre il coniglio della sua Trafalgarhe tries to pull out the rabbit of his Trafalgar,
e nella sua agonia, sparsa di qua, di là,and in his agony, scattered here and there,
implora una Sant'Elena anche in comproprietà,he implores a Saint Helena still jointly owned,
al ballo mascherato della celebrità.at the masked celebrity ball.
  
Mio padre pretende aspirina ed affettoMy father demands aspirin and affection
e inciampa nella sua autorità,and runs up against his authority.
affida a una vestaglia il suo ultimo ruoloHe entrusts to a dressing gown his final role,
ma lui esplode dopo, prima il suo decoro.but he explodes afterwards, first his decorum.
Mia madre si approva in frantumi di specchio,My mother approves herself in shards of mirror.
dovrebbe accettare la bomba con serenità,She should accept the bomb with serenity,
il martirio è il suo mestiere, la sua vanità,martyrdom is her job, her vanity.
ma ora accetta di morire soltanto a metàBut now she accepts dying only halfway,
la sua parte ancora viva le fa tanta pietà,the part of her still living pities herself so,
al ballo mascherato della celebrità.at the masked celebrity ball.
  
Qualcuno ha lasciato la luna nel bagnoSomeone left the moon in the bathroom
accesa soltanto a metàturned only halfway on,
quel poco che mi basta per contare i caduti,that little amount enough for me to count the fallen,
stupirmi della loro fragilità,astounding me with their fragility.
e adesso puoi togliermi i piedi dal colloAnd now you can remove my feet from the neck,
amico che m'hai insegnato il "come si fa"friend who taught me the “How is it done?”
se no ti porto indietro di qualche minutoIf no I’ll carry you back for a few minutes,
ti metto a conversare, ti ci metto sedutoI’ll set you down to converse, I’ll put you there seated
tra Nelson e la statua della Pietà,between Nelson and the Statue of the Pietà,
al ballo mascherato della celebrità.at the masked celebrity ball.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org