Language   

La conduite

Malicorne
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
LA CONDUITEL’APPRENDISTATO
  
Partons, chers compagnons, le devoir nous l'ordonne;Partiamo cari compagni, il dovere ce lo comanda,
Voici le vrai moment Qu'il nous faut battre aux champs.Ecco per noi il momento di batter le campagne
  
L'hiver est écoulé, la neige et la froidure:L’inverno è terminato, finiti la neve e il freddo,
On voit dès à présent revenir le printemps.Si vede da ora ritornar la primavera
  
Le sac dessus le dos, l'on m'y fait la conduite,Con la sacca in spalla mi fanno far l’apprendistato,
Le long de mon chemin, mais marchant le grand train.per tutto il cammino marciando a grande andatura
  
L'on entend les oiseaux , oui dis' dans leur langage:Si sentono gli uccelli dire nel loro linguaggio
Oh! qu'il y a du plaisir d' les entendre partir!Oh, quanto piacere nel sentirli partire
  
Y allons fair' nos adieux à nos jolies maîtresses;Andiamo a dire addio alle nostre belle amanti,
Après, nous leur dirons: C'est demain qu' nous partons.Dopo diremo loro: è domani che partiamo
  
"Cher amant, tu t'en vas! Oh! tu m'y laiss', tu m'abandonnes,Caro amante, te ne vai, oh, mi abbandoni
Enceinte d'un enfant; mon petit cœur s'en va mourant.”Incinta di un bambino, il mio cuore ne morirà.
  
"Ne dites rien, ma mie, r'console-toi, ma blonde;Non piangere, amore mio, consolati, mia bella,
Je reviendrai-z-un jour accomplir nos amours.”Un giorno tornerò a adempiere al nostro amore
  
"Mais tu t'en vas là-bas au vers des autres blondes;Ma tu te ne vai laggiù a star dietro ad altre belle,
Un' fill’ sera ton choix, tu n' pens'ras plus à moi.”Ti sceglierai una ragazza e non penserai più a me.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org