Language   

Đorđe Balašević: Život je more

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Monia Verardi
ĐORĐE BALAŠEVIĆ: ŽIVOT JE MORELA VITA È UN MARE
  
Život je more, pučina crna,La vita è un mare, un nero mare aperto
po kojoj tonu mnogi što brodedove si inabissano molti che ci navigano
Nije mi srce plašljiva srnama il mio cuore non è una cerva spaventata,
Ja se ne bojim velike vode.non mi fanno paura le acque profonde.
  
Lome me vali, nose me strujeLe onde mi prendono, mi trascinano le correnti,
Oseka sreće, a tuge plimafinalmente la la bassa marea e poi di nuovo l'alta marea
Šiba me nebo bičem oluje,da ogni lato tuona il cielo, arriverà la tempesta
al još se ne dam i još me ima.ma ancora non mi do per vinto e ho ancora la forza (*)
  
U jutra rana plaše me senkeAl mattino presto mi spaventano
minulih dana.le ombre dei giorni passati
Sećanja mutna kao u laži,ricordi torbidi come in una bugia,
kao u snu...come in un sogno
  
Ipak se borim, ipak se nadamEppure ancora resisto, ancora spero,
sve manje letim, sve više padamvolo sempre meno e cado sempre più
i sve su jače rukee sono delle mani sempre più pesanti
što me vuku dnu...che mi trascinano giù in fondo
  
Možda će žena svilenog bedra,Sarà forse una donna dalle gambe di seta
koja me zove i pruža ruke,a tendermi la mano,
uliti vetar u moja jedra,a gonfiare le mie vele
do nove žene do nove luke.verso una nuova donna, verso un nuovo porto
  
Život je moreLa vita è un mare
Život je moreLa vita è un mare
Život je moreLa vita è un mare...
(*) lett. "e sono ancora qua", ma per il gusto della citazione...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org