Language   

Le transporté (La chanson de Jean Fagot)

Patrick Denain & Daniel Dénecheau
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione in italiano di Jeanne Auban Colvieil
LE TRANSPORTÉ (LA CHANSON DE JEAN FAGOT)IL DEPORTATO
  
C'est Jean Fagot qu'on me surnomme,Di soprannome ho Jean Fagot,
J'suis un anciensono un vecchio
Oui, j'ai vu tomber plus d'un hommeSì, ho visto cadere più di un uomo
Qu'était malin.furbo e maligno.
Maintenant que je sens que je calanche,Ora che mi sento di crepare,
J'veux vous contervi voglio raccontare
Ce que j'ai vu depuis qu'sur la planchequel che ho visto da quando in tribunale
J'suis l'transporté.sono stato deportato.
  
Il faut nous voir quand on turbineBisogna vederci quando si sgobba
A s'faire crever,fino a crepare,
Le Corse armé d'sa carabinecol còrso armato di carabina
Pour nous braver.a angariarci.
L'insulte aux lèvres, il nous bouscule,Insultandoci ci spinge e strattona,
Fatalité !fatalità!
Coucher la tête sous la férule,Chinare il capo sotto la sferza,
V'là l'transporté.questo è essere deportato.
  
La faim qui nous poursuit sans cesse,La fame che ci incalza senza sosta,
O sort hideux !,sorte vergognosa!,
Fait naître plus d'une bassessefa nascer parecchie bassezze
Parmi les gueux.tra i furfanti.
Le ventre creux fait la bourrique,La pancia vuota fa diventar spie,
Quel sale métier !sporco mestiere!
Il vendrait son père pour une chique,Venderebbe suo padre per una cicca,
Le transporté.il deportato.
  
Même le plus fort fait des courbettes,Anche il più forte fa il leccapiedi,
C'est effrayant.è spaventoso.
Car pour dresser les fortes têtes,Ché per mettere a posto le teste dure
Y a le repoussant !c'è il fucile!
Pour un seul mot, on nous terrassePer una sola parola, ci abbattono
Sans hésiter.senza esitare.
C'est comme ça qu'on se débarrasseE' in questo modo che ci si sbarazza
Du transporté.del deportato.
  
Faut pas songer à sa misère.Non c'è da pensare alla propria miseria,
Ah ! Quel tableau !che situazione!
Comme tout l'monde est célibataire,Dato che qui nessuno ha una donna
On cherche la peausi cerca la pelle
D'un gars qui bientôt s'abandonned'un ragazzo che presto cede
A volupté.alla voluttà.
C'est pour un mâle qu'il se passionneE' per un maschio che si appassiona
Le transporté.il deportato.
  
Plus d'un forçat, quand la nuit tombe,Tanti forzati, quando viene la notte,
Triste et rêveur,triste e in preda ai pensieri
Voudrait voir s'entrouvrir la tombevorrebbe vedere spalancarsi la tomba
De sa douleur.del suo dolore.
Pourquoi ainsi souffrir sans cesse ?Perché soffrire così senza tregua?
Humanité !Umanità!
Supprim'le donc ! Vaut mieux qu'il crève !Sopprimilo, allora! Meglio che crepi!
Le transporté.Il deportato.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org