Lingua   

Kimiad daou zoudard yaouank

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese ritmica dalla Pagina di Christian Souchon
KIMIAD DAOU ZOUDARD YAOUANKL'ADIEU DE DEUX JEUNES CONSCRITS
  
1. Selaouet hag e klefet kano ur son nevez savet1. Je vais vous interpréter un chant nouveau qu'on a composé
Da zaou zen yaouank degoue'et o sort ganteSur deux garçons que le sort a désignés.
  
2. 'R'c'hentañ oa mab d'an tailher, 'r'c'hentañ mab an tailher2. Le premier était le fils de Tailleur, son aîné je crois bien,
Egil' all oa Jos Graig 'bihanatik eus ar gêrL'autre le fils de Joseph Graïk, le nain.
  
3. Ha p'hini emañ maget e rouz e Feunteunwenn3. Ce dernier avait grandi parmi la lande de Feunteunven,
E-barzh un tiig bihan 'kichen ar VailhurennDans la maisonnette à côté des Mailleur.
  
4. Jos Graig bihan lare pe oa soudard e vab :4. Joseph Graïk a dit, quand il sut que son fils serait soldat:
Dav eo degas un ofrañs evit dont da Vulat"Juste une offrande à la Vierge de Bulat,
Ha ma blijo gant Doue, chomo ganin ma mabEt si cela plait à Dieu, mon fils me restera."
  
5. 'Baotred yaouank neuz' lare pa oant 'ont kuit eus kêr5. Et les deux garçons disaient, laissant le village derrière eux:
Kenavo Itron Varia ha c'hwi aotrou Sant Per"O Sainte Marie et vous, saint Pierre, adieu!
  
6. Douget am eus aliesik banniel bras ho iliz6. Combien de fois j'ai porté la grande banniêre de l'église,
Kerkoulz ha d'an ofern-bred evel d'ar gousperoùQue ce soit la messe ou les vêpres qu'on dise.
  
7. Kerkoulz ha d'ar gousperoù evel d'an ofern-bred7. Aux vêpres je l'ai portée, à la grand' messe pareillement,
Ha da zul ar sakramant d'ar bloavezh tremenetEt l'an passé, le jour du Saint-Sacrement.
  
8. Deomp-ni da gemer bremañ rout' ar C'hastell-Nevez8. Prenons la route à présent qui conduit à Châteauneuf tout droit,
Kastellin a zigoue'o soudennik hep daleBientôt ce sera Châteaulin qu'on verra."
  
9. 'Baotred yaouank neuz' lare 'n ur vont maez eus o zi9. Les deux jeunes gens disaient, sur le point de quitter leurs maisons,
Kenavo ma c'hoar Mar'jannig ha c'hwi ma c'hoar Mari"Au revoir mes sœurs Marie-Jeanne et Marie."
  
10. Pa oant e kreac'h menez Rou' war an hent bras o vont10. Puis l'on entendit sur la grand-route à hauteur du Menez-Roué,
Me glev kleier Landreger 'seniñ d'an oferennLes cloches sonner pour la messe à Tréguier.
  
11. Me lare d'am c'hamaraded : deomp-ni d'an oferenn11. Je disais à mes amis: "Nous irons à la messe à Tréguier,
Kar d'al leac'h e yamp bremañ n'eus ket a veleienCar il n'est point de prêtres, où nous allons.
  
12. Kar d'al leac'h e yamp bremañ n'eus ket a veleien12. Non, il n'est point de prêtres, là-bas où nous allons à présent
Da laret ar gousperoù kennebeud 'n ofern-bredPour chanter vêpres ou grand' messe, vraiment."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org