| Traduzione italiana trovata sul blog AD1958 |
AU LAC CHANTE UN OISEAU | CANTA UN UCCELLINO SUL LAGO |
| |
Au lac chante un oiseau | Canta un uccellino sul lago |
De joie et de douleur | pieno di piacere e di dolore |
Tirili, tirili, je n’ai qu’un seul cœur, | Tirilli, tirilli, io ho solo un cuore |
Tirili, tirili, je n’ai qu’un seul cœur. | Tirilli, tirilli, io ho solo un cuore |
| |
Chante le laid, le beau, | Canta con pieno piacere e totale dolore |
Dans cet enclos vert. | nel bosco verde |
Tirili, tirili, je te l’ai offert, | Tirilli, tirilli, io lo dono a te |
Tirili, tirili, je te l’ai offert. | Tirilli, tirilli, io lo dono a te |
| |
Chante au froid et au chaud | Canta in inverno con la neve, |
Du printemps, de l’été. | canta in primavera con la luce |
Tirili, tirili, préserve-les, | Tirilli, tirilli, il canto non si spezza |
Tirili, tirili, préserve-les. | Tirilli, tirilli, il canto non si spezza. |