Langue   

Si hei dr Wilhälm Täll ufgfüert

Mani Matter
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersion française – ON A JOUÉ GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I. ...
SI HEI DR WILHÄLM TÄLL UFGFÜERTON A JOUÉ GUILLAUME TELL
  
Si hei dr Wilhälm Täll ufgfüert im Löie z NottiswilAu « Lion » de Nottiswil, on a donné le Guillaume Tell de Schiller
da bruchts viel Volk, gwüss z halbe Dorf, hett mitgmacht i däm Schpil,Il y avait la foule, la moitié du village, dans la pièce se retrouvait,
die andri Helfti isch im Saal gsy, bim 'ne grosse Bier,L’autre moitié par contre était dans la salle, devant de grandes bières,
als Publikum, het zuegluegt und isch gschpannt gsy, was passier.À faire le public, regardant et écoutant avec attention ce qui se passait.
  
Am Aafang isch es schön gsy, do het als Schtouffacherin,Au début, tout allait bien, jouant la femme de Stauffacher,
d Frou Pfarrer mit dem Schnyder gret, i Wort vo tiefem Sinn,La pasteure disait au tailleur des mots d’une grande sagesse,
und als isch grüert gsy, sy het dasmal nid gseit, ds Chleid sig z tüür,Mais émue, elle n’a pas dit cette fois, l’habit est si cher,
und är het guet ufpasst das är der Fade nid verlüür.Et il lui a répondu de ne pas perdre le fil de son texte.
  
Uf zmal, churz vor em Öpfelschuss, der Lehrer chunnt als Täll,Au moment de tirer la pomme, arrive l’instituteur qui jouait Tell,
sy Sohn, dä fragt 'ne dis und äis, do rüeft der einde schnäll,Son fils pose des tas de questions, alors un Garde
wo un'drem Huet als Wach isch gschtande, so dass jede ghört,Lui crie tellement fort que tout le monde peut l’entendre :
wiso fragt dä so dumm, het dä ir d Schuel denn nüt rächts gleert.Comment pose-t-il des questions si stupides, n’a-t-il donc rien appris à l’école ?
  
E Fründ vom Täll, e Maa us Altdorf, zwickt em eis ufs Muul,Un ami de Tell, un gars de Altdorf, le frappe dans la figure,
und dise wo dr Huet bewacht, git ume, gar nid fuul,Et le garde, réagit, sans réfléchir, enchaîne
und schtoost ihm mit syr Helebarde eine zmitts in Buuch,Et lui colle un coup de hallebarde dans le ventre,
da chunnt scho ds Volk vo Uri z schpringe, donner jetzt geits ruuch.Alors, accourt tout le peuple de Uri, et la bagarre se déchaîne.
  
Die einte, die vo Öschterrich, die näh für d Wach Partei,Les uns, ceux pour l’Autriche, prennent le parti du Garde ;
die andre, die vo Altdorf, für ä Täll, ei Schlegerei,Les autres, ceux d’Altdorf, pour Tell : un massacre !
mit Helebarde, Kartonschwärt, Kulisse, schlöh sy dry,Avec des hallebardes, des épées de carton, avec les décors,
dr Täll ligt und'rem Gessler scho, da mischt der Saal sech y.Tell tombe sous Gessler, toute la salle s’y met alors.
  
Jetz chöme Gläser z Flüge, jede schtillt sy gheimi Wuet,Les verres se mettent à voler, la colère refrénée éclate,
es chrose Disch u Bänk und s Bier vermischt sech mit em Bluet.On brise les tables et les bancs, la bière au sang se mélange,
Der wirt rouft sech sys Haar, d frou schinet broch'ni Glider y,L’aubergiste s’arrache les cheveux, sa femme répare les dégâts,
zwo Schtund lang het das duuret, da isch Öschtrich gschlage gsy.L’affaire a duré deux heures, l’Autriche l’a dans le baba.
  
Si hei dr Wilhälm Täll ufgfüert im Löie z NottiswilOn a donné le Guillaume Tell au « Lion » de Nottiswil,
und gwüss no niene in naturalistischerem Schtyl,Et jamais dans un style aussi naturaliste !
d Versicherig het zahlt - hingäge eis weiss ig sithär,L’assurance a payé – et je sais une chose depuis,
sy würde d Freiheit gwinne, wenn sy däwäg zgwinne wär,On gagne la liberté, quand on se bat comme ça.
sy würde d Freiheit gwinne, wenn sy däwäg zgwinne wär.On gagne la liberté, quand on se bat comme ça !


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org