Langue   

Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Page de la chanson avec toutes les versions


[[Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation...
Γάτα σε άδειο διαμέρισμα [1]

Να πεθαίνεις – αυτό δεν πρέπει να το κάνεις σε μια γάτα.
Γιατί και τι να κάνει η γάτα
σ’ ένα άδειο διαμέρισμα.
να τεντώνεται στους τοίχους.
να χαϊδεύεται στα έπιπλα.
Σάμπως τίποτα δεν άλλαξε εδώ
κι όμως κάθε τι είναι διαφορετικό.
Σάμπως τίποτα δε σάλεψε
κι όμως κάθε τι μετατοπίστηκε.

Και η λάμπα τα βράδια δεν ανάβει πια.
Ακούς στα σκαλοπάτια βήματα,
όμως δεν είναι αυτά.
Και το χέρι, που αφήνει ένα ψάρι στο πιατάκι,
δεν είναι εκείνο που το άφηνε.
Κάτι εδώ δε γίνεται όπως θα έπρεπε να γίνεται.
Κάποιος ήταν εδώ πολύ καιρό
κι ύστερα χάθηκε ξαφνικά
και δε δίνει σημεία ζωής πεισματικά.
Έχει ψάξει κάθε ντουλάπι.
Έχει τρέξει πάνω σε κάθε ράφι.
Κοίταξε ακόμη και κάτω απ’ το χαλί.
Έως και την απαγόρευση αψήφησε κι έριξε κάτω τα χαρτιά.
Τι άλλο να κάνει κανείς.
μόνο να κοιμάται και να περιμένει.
Ας γυρίσει εκείνος λοιπόν, ας ξαναφανεί.

Και θα μάθει, ότι δεν πρέπει να φέρεσαι έτσι σε μια γάτα.
Θα πάει προς το μέρος του, σαν τάχα να μη θέλει,
με μικρά βηματάκια, ακροπατώντας χολωμένα.
Κι ούτε ένα σάλτο ούτε ένα νιάου στην αρχή.
Katt i tom våning

Dö – så gör man inte mot en katt.
För vad ska katten ta sig till
i den tomma våningen.
Klättra på väggarna.
Gnida sig mot möblerna.
Inget verkar ändrat,
men inget är sig likt.
Inget verkar flyttat,
men ändå står det glesare.
Och på kvällen lyser ingen lampa.

Det hörs steg i trappan,
men inte just de.
Handen som lägger fisken på fatet
är inte heller samma.

Det är något som inte börjar
när det ska börja.
Någon som inte händer
som det ska.
Någon var bara här,
sen var han plötsligt borta
och är nu envist borta.

Varenda skåp har man granskat.
Hoppat över hyllorna.
Borrat in sig under mattan och sett efter.
Man har till och med brutit mot förbudet
och rört om bland alla papperen.
Vad finns det mer att göra.
Sova och vänta.

Vänta bara när han kommer,
vänta bara när han dyker upp.
Då ska han få veta
att så gör man inte mot en katt.
Man ska liksom motvilligt
kliva åt hans håll,
så sakteliga,
på förorättade tassar.
Och inga skutt och pip till att börja med.
[1] Trascrizione / Transcription.

Nota. La presente trascrizione obbedisce a criteri di lettura. Qualsiasi parola che non rechi l'accento grafico deve essere pronunciata piana, ovvero accentata sulla penultima sillaba. A tale riguardo, le numerose proclitiche e enclitiche del greco (ovvero particelle e parole per natura atone) sono scritte assieme alla parola principale, facendo corpo con essa. La [j] grafica indica una lieve palatalizzazione della consonante precedente (da sola indica la semivocale dell'italiano "operaio"), ma si è scelto di scrivere [ñ] per [nj]. [th] e [dh] sono risp. l'inglese death e that; [gh] è grosso modo il suono che si produce schiarendosi la gola. Questo dovrebbe permettere di leggere abbastanza correttamente il testo. Για το Νίκο και τη Λουτσία Φ..

Ghata se ádhjo dhjamérisma.

Na petheñis – aftó dhembrepi natokañis semjaghata.
Jatí kjetinakañi ighata
sena ádhjo dhjamérisma.
Natendónete sta épipla.
Sambos típota dhenálakse edhó
kjomos kathe tiíne dhjaforetikó.
Sambos típota dhessálepse
kjomos kathe timetatopístikje.

Kjeilamba tavradhja dhenanávipja.
Akús staskalopatja vímata,
omos dhenine aftá.
Kjetohjeri, puafiñi ena psari stopjatakji,
dhenine ekjino putoáfine.
Kati edhó dhejínete opos thaéprepe najínete.
Kapjos itan edhó poljí kjeró
kjístera háthikje ksafniká
kjedhedhiñi simja zoís pismatiká.
Ehji psaksi kathe dulapi.
Ehji treksi pano sekathe rafi.
Kjítakse akomi kjekato aptohaljí.
Eos kjetinapaghórefsi apsífisse kjérikse kato tahartjá.
Tiálo nakañi kañís,
mono nakjimate kjenaperimeñi.
Asjirisse ekjinos ljipón, asksanafañí.

Kjenamathi, oti dhembrepi naféresse etsi semjaghata.
Thapai prostomérostu, sandaha namithelji,
memikrá vimatakja, akropatondas holomena.
Kjute ena salto ute ena ñau stinarhjí.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org