Language   

Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
A Cat in an Empty Apartment

Die — you can’t do that to a cat.
Since what can a cat do
in an empty apartment?
Climb the walls?
Rub up against the furniture?
Nothing seems different here
but nothing is the same.
Nothing’s been moved
but there’s more space.
And at nighttime no lamps are lit.

Footsteps on the staircase,
but they’re new ones.
The hand that puts fish on the saucer
has changed, too.

Something doesn’t start
at its usual time.
Something doesn’t happen
as it should.
Someone was always, always here,
then suddenly disappeared
and stubbornly stays disappeared.

Every closet’s been examined.
Every shelf has been explored.
Excavations under the carpet turned up nothing.
A commandment was even broken:
papers scattered everywhere.
What remains to be done.

Just sleep and wait.
Just wait till he turns up,
just let him show his face.
Will he ever get a lesson
on what not to do to a cat.
Sidle toward him
as if unwilling
and ever so slow
on visibly offended paws,
and no leaps or squeals at least to start.
Γάτα σε άδειο διαμέρισμα [1]

Να πεθαίνεις – αυτό δεν πρέπει να το κάνεις σε μια γάτα.
Γιατί και τι να κάνει η γάτα
σ’ ένα άδειο διαμέρισμα.
να τεντώνεται στους τοίχους.
να χαϊδεύεται στα έπιπλα.
Σάμπως τίποτα δεν άλλαξε εδώ
κι όμως κάθε τι είναι διαφορετικό.
Σάμπως τίποτα δε σάλεψε
κι όμως κάθε τι μετατοπίστηκε.

Και η λάμπα τα βράδια δεν ανάβει πια.
Ακούς στα σκαλοπάτια βήματα,
όμως δεν είναι αυτά.
Και το χέρι, που αφήνει ένα ψάρι στο πιατάκι,
δεν είναι εκείνο που το άφηνε.
Κάτι εδώ δε γίνεται όπως θα έπρεπε να γίνεται.
Κάποιος ήταν εδώ πολύ καιρό
κι ύστερα χάθηκε ξαφνικά
και δε δίνει σημεία ζωής πεισματικά.
Έχει ψάξει κάθε ντουλάπι.
Έχει τρέξει πάνω σε κάθε ράφι.
Κοίταξε ακόμη και κάτω απ’ το χαλί.
Έως και την απαγόρευση αψήφησε κι έριξε κάτω τα χαρτιά.
Τι άλλο να κάνει κανείς.
μόνο να κοιμάται και να περιμένει.
Ας γυρίσει εκείνος λοιπόν, ας ξαναφανεί.

Και θα μάθει, ότι δεν πρέπει να φέρεσαι έτσι σε μια γάτα.
Θα πάει προς το μέρος του, σαν τάχα να μη θέλει,
με μικρά βηματάκια, ακροπατώντας χολωμένα.
Κι ούτε ένα σάλτο ούτε ένα νιάου στην αρχή.
[1] Trascrizione / Transcription.

Nota. La presente trascrizione obbedisce a criteri di lettura. Qualsiasi parola che non rechi l'accento grafico deve essere pronunciata piana, ovvero accentata sulla penultima sillaba. A tale riguardo, le numerose proclitiche e enclitiche del greco (ovvero particelle e parole per natura atone) sono scritte assieme alla parola principale, facendo corpo con essa. La [j] grafica indica una lieve palatalizzazione della consonante precedente (da sola indica la semivocale dell'italiano "operaio"), ma si è scelto di scrivere [ñ] per [nj]. [th] e [dh] sono risp. l'inglese death e that; [gh] è grosso modo il suono che si produce schiarendosi la gola. Questo dovrebbe permettere di leggere abbastanza correttamente il testo. Για το Νίκο και τη Λουτσία Φ..

Ghata se ádhjo dhjamérisma.

Na petheñis – aftó dhembrepi natokañis semjaghata.
Jatí kjetinakañi ighata
sena ádhjo dhjamérisma.
Natendónete sta épipla.
Sambos típota dhenálakse edhó
kjomos kathe tiíne dhjaforetikó.
Sambos típota dhessálepse
kjomos kathe timetatopístikje.

Kjeilamba tavradhja dhenanávipja.
Akús staskalopatja vímata,
omos dhenine aftá.
Kjetohjeri, puafiñi ena psari stopjatakji,
dhenine ekjino putoáfine.
Kati edhó dhejínete opos thaéprepe najínete.
Kapjos itan edhó poljí kjeró
kjístera háthikje ksafniká
kjedhedhiñi simja zoís pismatiká.
Ehji psaksi kathe dulapi.
Ehji treksi pano sekathe rafi.
Kjítakse akomi kjekato aptohaljí.
Eos kjetinapaghórefsi apsífisse kjérikse kato tahartjá.
Tiálo nakañi kañís,
mono nakjimate kjenaperimeñi.
Asjirisse ekjinos ljipón, asksanafañí.

Kjenamathi, oti dhembrepi naféresse etsi semjaghata.
Thapai prostomérostu, sandaha namithelji,
memikrá vimatakja, akropatondas holomena.
Kjute ena salto ute ena ñau stinarhjí.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org