Language   

Kje si, mati?

Karel “Kajuh” Destovnik
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Silvia Kavcic da “Europa im Kampf 1939–1944”,...
KJE SI, MATI?WO BIST DU, MUTTER?
  
Veš, mama, rad bi ti napisal pismo,Weißt du Mutter, ich würde dir gerne einen Brief schreiben,
poslal bi rad vsaj kak pozdrav.ich würde ihn dir wenigstens als Gruß schicken,
Že dolgo je, odkar več skupaj nismo,schon lange ist es her, dass wir zusammen waren,
da bi le to lahko ti rekel, da sem zdrav.dass ich dir härte sagen können, ich bin gesund.
  
A kam naj napišem? Ste doma ostali?Und wohin sollte ich dir schreiben? Wohin haben sie euch verbannt?
Jaz sem še srečen, ker sem jim ušel;Ich bin schon glücklich, dass ich ihnen entkam,
le kaj s teboj je, so te kam pregnali,aber wo bist du, wohin haben sie dich getrieben?
te v Šleziji morda je grad izžel?Vielleicht hat dich der Hunger in Schlesien zernagt?
  
Kjer koli si, povsod sem jaz s teboj,Wo auch immer du bist, überall bin ich mit dir,
povsod je s tabo moj pozdrav,überall ist bei dir mein Gruß,
in kjer sem jaz, si tudi ti z menoj,und wo ich bin, bist auch du mit mir,
zato ne misli, da sem sam ostal.deshalb denke nicht, dass ich zurückgelassen habe!
  
Morda nikoli več ne bova zrla si v obraz,Vielleicht schaust du mir niemals wieder ins Gesicht,
vendar nikdar ne bom pozabil nate.wenngleich ich dich niemals vergessen werde,
A želel bi, da ne utihne prej mi glas,und wünsche ich mir, dass mir die Stimme nicht eher verstumme,
dokler ti ne porečem: Glej, ta svet je tudi zate!solange ich dir nicht berichte Mutter sieh: Diese Welt ist auch für dich!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org