| Traduzione finlandese di Seppo Ilmarinen
|
SOUS LE CIEL BLEU | SINISEN TAIVAAN ALLA |
| |
Sous le ciel bleu | Sinisen taivaan alle |
L’homme a bâti un enclos | ihminen on rakentanut majansa |
Pour y conduire la liberté | viedäkseen sinne vapauden |
Et pour qu’on porte sa propre croix. | ja kantaakseen ristinsä. |
| |
La croix est lourde à porter | Risti on raskas kantaa, |
Et nous marchons avec peine, | ja niin vaivalloista on kulku, |
En sorte qu’avant la fin pour beaucoup | että jo ennen matkan päätä |
Les croix sont déjà sur les tombes. | moni risti on kantajansa haudalla. |
| |
Sous le ciel bleu, | Sinisen taivaan alla |
Des gens vont côte à côte | ihmiset kulkevat rinta rinnan |
Avec leur terrible tristesse | kauhistuttavassa surussaan |
Dans un vêtement gris. | harmaisiin vaatetettuina. |
| |
Des milliers, des milliers de femmes | Tuhannet ja taas tuhannet naiset |
Regardent fixement et muettes | tuijottavat mykkinä |
Le haut ciel bleu | korkealle siniselle taivaalle |
Et demandent pourquoi, pourquoi. | ja kysyvät miksi, oi, miksi. |
| |
Des mères pleurent des enfants, | Äidit itkevät lapsiaan, |
Des femmes en deuil de leur mari, | vaimot surevat miehiään, |
Des jeunes filles malades des coups reçus, | nuoret tytöt, sairaiksi hakattuina, |
Ne peuvent plus supporter la vie. | eivät enää jaksa elää. |
| |
Le corps couvert de mille plaies, | Ruumis yhtenä haavana, |
Exténué et épuisé, | uupuneina ja voimattomina, |
Yeux fatigués, interrogateurs, | katse täynnä surua ja kysymyksiä, |
L’âme blessée, dans la douleur du cœur. | sydän riekaleina, sielu verta vuotaen. |
| |
Femmes aux ailes paralysées, | Naiset, te siipirikot, |
Tentez encor un vol vers le haut, | nouskaa vielä kerran korkeuksiin |
Pour porter la douleur de vos âmes | ja viekää sydäntenne tuska |
Dans le grand cercle du ciel ! | taivaankannen sineen. |
| |
Venez, donnons-nous les mains, | Tulkaa, kulkekaamme käsi kädessä, |
prenons ensemble en mains le mal , | käykäämme yhdessä pahaa vastaan, |
Souffrons ensemble, luttons ensemble : | yhdessä kärsien, yhdessä kamppailen, |
Vouloir ensemble, ensemble faire. | yksissä mielin, yhteistyössä. |
| |
Alors nous bâtirons la maison | Sitten rakennamme talon, |
Où joue le rayon du soleil, | missä auringon säteet leikkivät, |
Où tout exalte et jubile, | missä kaikki iloisevat ja riemuitsevat |
Où souffle un vent caressant. | ja missä lempeät tuulet puhaltavat. |
| |
Là nous verrons les fleurs éclore | Siellä näemme kukkien kukkivan |
Et le grain mouvant qui mûrit, | ja kypsyvän viljan heilimöivän, |
Là-bas des hommes apprendront aux enfants | ja siellä ihmiset opettavat lapsiaan |
A comprendre le sens de la vie. | ymmärtämään elämän merkityksen. |
| |
Là-bas nous guetterons les doux accents | Siellä me kuulostelemme |
De la jeune aurore qui naît, | uuden aamunkoiton suloisia sointuja, |
Doux, gonflants, jubilants ! | pehmeitä, paisuvia, riemukkaita. |
L’homme est né à nouveau ! | Uusi ihminen on syntynyt! |