Language   

Ich singe ein zweckloses Lied (Das Lied vom Kind das der Mutter sein letztes Brot geschenkt hat)

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
ICH SINGE EIN ZWECKLOSES LIED (DAS LIED VOM KIND DAS DER MUTTER SEIN LETZTES BROT GESCHENKT HAT)IO CANTO UNA CANZONE INUTILE (LA CANZONE DEL BAMBINO CHE HA LASCIATO ALLA MAMMA IL SUO ULTIMO PANE)
  
1. Ich singe ein zweckloses Lied1. Io canto una canzone inutile
Wenn ihr mich fragt warumSe voi mi chiedete perché
Sage ich ich weiß nichtIo dico io non so
Vielleicht blieb ich besser stummForse avrei fatto meglio a restare zitto
  
2. Mein Lied ist für ein Kind2. La mia canzone è per un bambino
Das zehn und tausend JahrChe aveva dieci e mille anni
Alt und in AuschwitzE ad Auschwitz
Noch am Leben warEra ancora in vita
  
3. Wie es hieß wo’s herkam3. Come si chiamava, da dove veniva
Ich weiß es nichtIo non lo so
Weiß nicht wie es aussahNon so che aspetto aveva
Es hat kein GesichtNon ha un volto
  
4. Ich weiß seine Mutter4. Io so che sua madre
War hinter einem ZaunEra dietro una rete
An der LagerstraßeSulla strada del campo
Im Lager der FraunNel campo delle donne
  
5. Und an manchen Tagen5. E in certi giorni
Ist es geschehnÈ accaduto
Daß das Kind geglaubt hatChe il bambino ha creduto
Die Mutter zu sehnDi vedere la mamma
  
6. Die der Tod zeichnet6. Quelle che la morte segna
Sehn alle gleich ausSembrano tutte uguali
Doch das Kind fand dieMa il bambino è riuscito
Mutter herausA scoprire la mamma
  
7. An einem Morgen7. Un mattino
War SelektionCi fu selezione
Das Kind mußte sterbenIl bambino doveva morire
Und wußte es schonE lo sapeva già
  
8. Rechts links rechts links8. Destra sinistra destra sinistra
Zeigte die HandSegnava la mano
Zum Tod im HandschuhNel guanto verso la morte
Zeigte und verschwandSegnava e sparì
  
9. Da blieben dem Kind noch9. E restavano al bambino ancora
Ein paar Stunden LebenUn paio d’ore di vita
Bis Platz war im OfenFinché c’era posto nel forno
Und in den GräbenE nelle fosse
  
10. Die letzten Stunden10. Le ultime ore
Hat es still verbrachtHa passato in silenzio
Dagehockt und an dieLà accovacciato ed alla
Mutter gedachtMamma pensando
  
11. Es wollte ihr schreiben11. Le voleva scrivere
Hatte kein PapierNon aveva carta
Keine Tinte und FederNiente inchiostro né penna
Da schrieb es ihrAllora le scrisse
  
12. Auf einem Stück von12. Su un pezzo di
Einem Sack ZementUn sacco di cemento
Das hat es getragenChe aveva portato
Als UnterhemdCome maglietta
  
13. Statt Tinte nahm es13. Invece d’inchiostro prese
Sein Blut und stattIl suo sangue e invece
einer SchreibfederDi una penna
StacheldrahtFilo spinato
  
14. Es schrieb liebe Mutter14. Scrisse cara mamma
Ich schicke dir wasIo ti mando quello che
Ich nicht mehr braucheA me non serve più
Ich muß ins GasIo devo andare nel gas
  
15. Mutter ich geb dir15. Mamma io ti do
Jetzt meine HandOra la mia mano
Zum Abschied abendsPer l’addio a sera
Bin ich verbranntIo sono bruciato
  
16. Feuer mein Totenhemd16. Fuoco il mio sudario
Rauch mein GrabFumo la mia tomba
Ich muß sterben ehIo devo morire
Ich gelebt habPrima d’essere vissuto
  
17. Du gabst mir Leben17. Tu mi hai dato vita
Sie geben mir den TodLoro mi danno la morte
Ich geb dir was ich habIo ti do quel che ho
Ein Stück BrotUn pezzo di pane
  
18. Mutter solang du18. Mamma finché tu
Am Leben bistSei in vita
Sollst du an mich denkenDevi pensare a me
Wenn du Brot ißtQuando mangi pane
  
19. Also nimm an und iß19. Quindi prendi e mangia
Meine BrotrationLa mia razione di pane
Ich umarm und küsse dichIo ti abbraccio e bacio
Dein treuer SohnIl tuo fedele figlio
  
20. So hat es geschrieben20. Così ha scritto
Und über den ZaunEd oltre la rete
Brot und Brief geworfenHa gettato pane e lettera
Ins Lager der FraunNel campo delle donne
  
21. Dann sind sie mit großen21. Poi loro con grandi
Lastern gekommenCamion sono arrivati
Und haben eine ZukunftEd un futuro
Kinder mitgenommenDi bambini hanno preso
  
22.Die Kinder waren alle22. I bambini erano tutti
In ihrer NotNella loro pena
So still so leiseCosì tranquilli così silenziosi
Als wärn sie schon totCome se fossero già morti
  
23. Das Kind wurde eilig23. Il bambino in fretta
Mit der stillen FrachtCol silenzioso carico
Ins Krematorium zumNel crematorio per
Vergasen gebrachtEssere gasato fu portato
  
24. Es mußte nackt in24. Dovette nudo
Die Gaskammer gehenEntrare nella camera a gas
Die Tür wurde zugemachtLa porta fu chiusa
Es hat noch gesehnHa visto ancora
  
25. Wie auf alle Regen25. Come su tutti pioggia
Von blauen KristallnDi cristalli azzurri
Aus einem Loch inDa un buco nel
Der Decke fallnTetto cadeva
  
26. Als der Tag zu Ende26. Quando il giorno alla fine
Ging im AbendrotAndava nel rosso della sera
Da war das Kind schonAllora il bambino era già
Vergast und totGasato e morto
  
27. Als die Sonne27. Quando il sole
Tief am Himmel standEra basso nel cielo
Da war das Kind schonAllora il bambino era già
Zu Asche verbranntBruciato in cenere
  
28. Als die Nacht kam28. Quando la notte venne
Mit kühlem HauchCon freddo alito
War das Kind schonIl bambino era già
Im Himmel RauchFumo nel cielo
  
29. Die Mutter hat am Boden29. La madre per terra
Gesessen und gekautS’è seduta e ha masticato
Sie hat das Brot gegessenHa mangiato il pane
Und dabei hochgeschautE intanto guardato in alto
  
30 .Zum Himmel wo schwarze30. Al cielo dove nere
Rauchwolken gehenNuvole di fumo vanno
Sie hat ihr Kind gesuchtHa cercato il suo bambino
Hat es nicht gesehnNon l’ha visto
  
31. Jetzt ist das Brot gegessen31. Ora il pane è mangiato
Die Öfen sind kaltI forni sono freddi
Das Kind das zehn Jahr warIl bambino che aveva dieci anni
Ist tausend Jahr altHa mille anni
  
32. Nichts ist geblieben32. Niente è rimasto
Von ihm bloß im WindDi lui appena nel vento
Fliegt vielleicht ein StaubkornForse vola un granello di polvere
Vom guten KindDel buon bambino
  
33. Mutter und Mörder33. Madre ed assassini
Sind lange totSono morti da tanto
Bleib du noch eine Zeit LiedResta tu ancora un po’ di tempo canzone
Vom Kind und seinem BrotDel bambino e del suo pane
  
34. Bleib du34. Resta tu
Bleib wenigstens du nochResta almeno tu ancora
Bleib du und laß das tote KindResta tu e fai che il bambino morto
Noch leben eine kleine ZeitViva ancora un breve tempo
Vor der leeren EwigkeitDavanti alla vuota eternità
Des Tods und der VergessenheitDella morte e dell’oblio


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org