Lingua   

Mozambique

Amon Düül II
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione di Roberto Malfatti
MOZAMBIQUEMOZAMBICO (1)
  
Clap your handsBatti le mani
Because you're gonna diePerchè morirai
  
Every victim is searching for his hangmanOgni vittima è a caccia del suo boia
Every hunter is stalking his preyOgni cacciatore incalza la sua preda
Victim find a victim and hang the hangmanLa vittima trova una vittima e giustizia il giustiziere
Better to die as a free man than to live as a slaveMeglio morire da uomo libero che vivere da schiavo
Clap your handsBatti le mani
Because you're gonna diePerchè morirai
  
The white beast is in the villagesLa belva bianca è nel villaggio
Dealing only in deathLe interessa soltanto la morte
With his soul left behind himSi è sbarazzata della sua anima da tempo
He isE'
The raper of womenUno stupratore di donne
Mutilator of childrenUn mutilatore di bambini
Murderer of menUn assassino di uomini
  
Unite and fightUnisciti e combatti
(1) In mancanza di riscontri oggettivi che mi permettano di collegare il titolo di questo brano alle lotte di indipendenza che negli anni '70 erano in corso in Mozambico, mi permetto di fornire un'altra possibile interpretazione del titolo, a mio avviso più in chiave con la vicenda a cui la canzone si riferisce. Mozambico (Mozambique (Drill)) è termine che si riferisce a una modalità semi-rituale di esecuzione. Il killer spara tre colpi in rapida successione da distanza ravvicinata: i primi due nel petto e il terzo nella fronte della vittima. Il termine deriverebbe dalla tecnica usata dal mercenario rodesiano Mike Rousseau durante la Guerra di Indipendenza del Mozambico.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org