איל ריי די פראנסייה
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Loading...
Originale | Traduzione inglese di Riccardo Venturi
|
איל ריי די פראנסייה | THE KING OF FRANCE |
| |
איל ריי די פראנסייה | The king of France |
טריס אישאס טיניה | had three daughters, |
לה אוּנה לאבראבה, | the one was doing household, |
לה אוטרה קוּזיה. | the other was sewing. |
| |
לה מאס ג֜יקה דאילײאס | The youngest of the three |
באסטידור אזיה, | was doing lacework, |
לאבראנדו לאבראנדו | and lace after lace |
סואינײו לי קאיה. | she was falling asleep. |
| |
סוּ מאדרי קי לה ביה | Her mother saw her |
אחארבאר לה קיריה. | and tried to awake her; |
נו מ'אחארביש מי מאדרי, | "Don't wake me up, mother, |
ני מ'אחארבאריאש. | I wont' awake for sure. |
| |
אוּן סואינײו מי סונײבה, | I was having a dream |
בײן אי אליגריה. | so joyful and good." |
סואינײו בוס סונײאבאש, | "If you were having a dream |
ייו בו לו סולטאריה. | I'll explain it for you." |
| |
מ'אפארי א לה פואירטה, | "I went to the house door, |
בידי לה לוּנה אינטירה, | I saw the full moon; |
מ'אפארי א לה בינטאנה, | I went to the window, |
בידי לה איסטרילײה דײאנה. | I saw the morning star. |
| |
מ'אפארי אל פוזו, | I went to the well, |
בידי אוּן פילאר די אורו | I saw a golden pillar |
קון טריס פאשאריקוס | with three little birds |
פיקאנדו איל אורו. | pecking the gold." |
| |
לה לוּנה אינטירה | "The full moon |
איס לה טוּ סואיגרה, | is your mother-in-law; |
לה איסטרילײה דײאנה | The morning star |
איס לה טוּ קוּנײאדה. | is your sister-in-law. |
| |
לוס טריס פאשאריקוס | The three little birds |
סון טוּס קוּנײאדיקוס, | are your little brothers-in-law |
אי איל פילאר די אורו | and the golden pillar |
איל אישו דיל רײ, טוּ נובייו | is the King's son, your fiancé." |