Lingua   

איל ריי די פראנסייה

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
El REY DE FRANCIAIL RE DI FRANCIA
El rey de Francia
Dos hijas tenía
La una labraba,
La otra cosía.
Il re di Francia
aveva tre figlie
una lavorava
l'altra cuciva
La más chica de ellas
Bastidor hacía,
Labrando y labrando
Sueño le caía
La più piccola di loro
stava ricamando
e lavora che ti lavora
le veniva sonno
Su madre que la veía
Despertarla quería,
Ay, no me despiertes madre,
Ni me despertarías.
Sua madre che la vedeva
voleva risvegliarla:
“Non mi svegliate, madre,
no che non mi sveglierete.
Un sueño soñaba,
Bien y alegría,
Sueño soñaba
yo os lo soltaré
Stavo facendo un sogno
di gioia e di bene.”
“Stavate facendo un sogno,
e io ve lo scioglierò.”
Al acercarme a la puerta
Vi la luna llena
Al acercarme a la ventana
Vi al lucero del alba
“Mi ero fatta alla porta,
vidi la luna piena,
mi ero fatta alla finestra,
vidi la stella diana
Al acercarme al pozo
Vi un pilar de oro
Con tres pajarillos
Picando el oro.
Mi ero recata al pozzo,
vidi un pilastro d'oro
con tre uccellini
che beccavano l'oro.”
La luna llena
Es tu suegra,
El lucero del alba
Es tu cuñada;
“La luna piena
è tua suocera,
la stella diana
è tua cognata.
Los tres pajaritos
Son tus pequeños cuñados,
El pilar de oro,
El hijo del rey, tu novio.
I tre uccellini
sono i tuoi piccoli cognati,
e il pilastro d'oro
è il figlio del re,
il tuo fidanzato.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org