The Luck Of The Irish
John LennonVersione ebraica da questa pagina | |
LA FORTUNA DEGLI IRLANDESI | המזל של האירים |
Se aveste la fortuna degli irlandesi vi spiacerebbe e vorrei che foste morti dovreste avere la fortuna degli irlandesi e vi augurereste di essere inglesi! | אם היה לך את המזל של האירים היית מצטער ומבקש למות אם היה לך מזל כמו לאירים היית מבקש להיות אנגלי ולא אירי |
Mille anni di tortura e fame hanno cacciato via la gente dal loro paese una terra colma di bellezza e meraviglia è stata stuprata dai briganti inglesi! Porca madonna!* | אלף שנים של סבל ורעב הרחיקו את האנשים הרחק מארצם ארץ של קסם ויופי נאנסה ע"י הבריטים – הו אלוהים... |
Se poteste serbare le voci come dei fiori ci sarebbe trifoglio per tutto il mondo se poteste bere i sogni come i fiumi irlandesi allora il mondo sarebbe alto come la montagna del mattino | לו יכולת לשמור קולות כמו פרחים כי אז העולם היה מתמלא בתלתן לו יכולת לשתות חלומות כמו משקה אירי כי אז העולם היה גבוה כמו הר |
A Liverpool ci hanno raccontato la storia di come gli inglesi hanno diviso il paese della pena, della morte e della gloria e i poeti della vecchia Irlanda** | בליוורפול הם סיפרו לנו את הסיפור איך האנגלים חילקו את הארץ על הכאב, המוות ועל התהילה ועל הבלאדות של אירלנד העתיקה |
Se potessimo fare catene con la rugiada mattutina il mondo sarebbe come la baia di Galway Camminiamo sull'arcobaleno come folletti, e il mondo sarebbe come un solo gran masso di Blarney | לו יכולנו לעשות שרשרת מטל הבוקר העולם היה כמו מפרץ גלאווי (מפרץ באירלנד) בואו ונלך לאורך הקשת והעולם יהיה כמו אבן יקרה אחת גדולה |
Ma comunque, che cazzo ci stanno a fare gli inglesi qui? Mentre ammazzano con Dio al loro fianco dicono peste e corna dei ragazzi dell'IRA, quei bastardi stanno facendo un genocidio! Sì! Sì! Un genocidio! | מה לעזאזל עושים שם האנגלים? כאשר הם הורגים בשם האלוהים הם מאשימים את הילדים וה I.R.A כאשר הממזרים האלו מבצעים רצח-עם |
Se aveste la fortuna degli irlandesi vi spiacerebbe e vorrei che foste morti dovreste avere la fortuna degli irlandesi e vi augurereste di essere inglesi! E vi augurereste di essere inglesi! | אילו היה לך מזל של אירי היית מת מצער הילו היה לך מזל של אירי היית מבקש להיות אנגלי |
* Spiacenti di usare una simile espressione in una traduzione: non siamo soliti farlo. Ma l'effetto di un "Goddam(n)" inglese è esattamente questo, e abbiamo inteso mantenerlo fedelmente.
** Qui l'autore ha usato un'antica grafia scozzese (forse per ricreare la comunanza con l'Irlanda celtica?)