Lingua   

Víctor Jara / Inti Illimani: Tinku

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originaled. La traduzione in livornese di Riccardo Venturi (8.1.2016) Due...
VÍCTOR JARA / INTI ILLIMANI: TINKU

1. Traslitterazione del testo così come cantato da Víctor Jara e dagli Inti Illimani
Nota. La “j” deve essere pronunciata come la “jota” castigliana.


Chisi machaykuni, ñañitay [1]
Machaykuyanila.
Chisi machaykuni, ñañitay,
Machaykuyanila.
Machaykuyanila, ñañitay,
Macallahuankita.
Machaykuyanila, ñañitay,
Macallahuankita.

Tsitsitu tsitsitu, ñañitay,
Matutsikisitu.
Tsitsitu tsitsitu, ñañitay,
Matutsikisitu.
Matutsikisitu, ñañitay,
Eso si ajsitu.
Matutsikisitu, ñañitay,
Eso si ajsitu,

Ay, tunitay, tunay, ñañitay,
Tukuyukuy, tunay,
Ay, tunitay, tunay, ñañitay,
Tukuyukuy, tunay.
Tukuyukuy, tunay, ñañitay,
Chaunquetuyay, tunay.
[IR TINKU]

Stasera dé m'imbriào, sorellina,
anzi so' digià briào.
Stasera dé m'imbriào, sorellina,
anzi so' digià briào.
Dé so' digià briào, sorellina,
e te mi sdrài da' picchi.
Dé so' digià briào, sorellina,
e te mi sdrài da' picchi.

Boia 'e sorrisi, sorellina,
tu mi sembri 'na 'oorita.
Boia 'e sorrisi, sorellina,
tu mi sembri 'na 'oorita.
Tu mi sembri 'na 'oorita, sorellina
(e qui sonasega 'evvordì)
Tu mi sembri 'na 'oorita, sorellina,
(e qui risonasega 'evvordì).

Uimmèna, peretta pizzïosa, sorellina,
s'ha a finilla, peretta pizzïosa.
Uimmèna, peretta pizzïosa, sorellina,
s'ha a finilla, peretta pizzïosa.
S'ha a finilla, peretta pizzïosa, sorellina,
(e 'un ci si rïapisce nulla, dé!)
S'ha a finilla, peretta pizzïosa, sorellina
(dé m'hanno bocciato in checiua alle medie).
[1] Gli Inti Illimani sembrano piuttosto, all'ascolto, pronunciare “ñeñitay”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org