Original | La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
|
IL RITORNO DI GIUSEPPE | THE RETURN OF JOSEPH |
| |
Stelle già dal tramonto, | Stars, right from sunset, |
si contendono il cielo a frotte, | compete for the sky in flocks, |
luci meticolose | lights precise |
nell'insegnarti la notte. | in teaching you the night. |
Un asino dai passi uguali, | A donkey by equal steps, |
compagno del tuo ritorno, | companion of your return, |
scandisce la distanza | scans the distance |
lungo il morire del giorno. | along the dying of the day. |
| |
Ai tuoi occhi, il deserto, | To your eyes, the desert, |
una distesa di segatura, | an expanse of sawdust, |
minuscoli frammenti | minuscule fragments |
della fatica della natura. | of nature's toil. |
Gli uomini della sabbia | The men of the sand |
hanno profili da assassini | have the profile of assassins, |
rinchiusi nei silenzi | enclosed in the silences |
d'una prigione senza confini. | of a prison with no boundaries. |
| |
Odore di Gerusalemme, | Smell of Jerusalem, |
la tua mano accarezza il disegno | your hand caresses the design |
d'una bambola magra, | of a slender doll, |
intagliata nel legno. | carved out of wood. |
"La vestirai, Maria, | “You’ll dress her, Maria, |
ritornerai a quei giochi | you’ll return to those games |
lasciati quando i tuoi anni | left behind when your years |
erano così pochi". | were so very few.” |
| |
E lei volò fra le tue braccia | And she flew into your arms |
come una rondine, | like a swallow, |
e le sue dita come lacrime, | and her fingers like tears, |
dal tuo ciglio alla gola, | from your eyelashes to your throat, |
suggerivano al viso, | suggested to your face, |
una volta ignorato, | once ignored, |
la tenerezza d'un sorriso, | the tenderness of a smile, |
un affetto quasi implorato. | a feeling almost pleading. |
| |
E lo stupore nei tuoi occhi | And the amazement in your eyes |
salì dalle tue mani | rose up from your hands |
che, vuote intorno alle sue spalle, | that, empty around her shoulders, |
si colmarono ai fianchi | filled themselves by her sides |
dalla forma precisa | with the precise form |
d'una vita recente, | of a new life, |
di quel segreto che si svela | of that secret that reveals itself |
quando lievita il ventre. | when the belly rises. |
| |
E a te, che cercavi il motivo | And to you, who searched for the motive |
d'un inganno inespresso dal volto, | of a deception unexpressed by her face, |
lei propose l'inquieto ricordo | she proposed the uneasy memory |
tra i resti d'un sogno raccolto. | amidst the ruins of a rapt dream. |