Original | Version française – CIRCUS LA PAUVRETÉ – Marco Valdo M.I. – 201... |
CIRCUS LA PAUVRETÉ | CIRCUS LA PAUVRETÉ |
| |
Va, che il tempo non da | Il se fait, que le temps ne donne plus |
Qualcosa di più | Quelque chose de plus, |
Qualcosa che non abbiamo qua | Quelque chose que nous n’avons pas là, |
Che non basterà che non durerà | Qui ne suffira pas, qui ne durera pas, |
Nemmeno per chi l'aveva. | Même pas pour celui qui l’a eu. |
| |
Mi chiedo domani cosa avremo da trovare | Je me demande ce que demain on trouvera ; |
Il treno è lontano e chissà quando ripasserà. | Le train est loin et qui sait quand il repassera. |
| |
So che non troverò | Je sais que je ne trouverai pas |
Un posto per me | Une place pour moi |
E' già troppo tardi, si lo so | Il est déjà trop tard, si je le sais |
Davvero potrò? | Vraiment je pourrai ? |
Che poi si vedrà | On verra ce qui va suivre |
Il modo di sopravvivere. | Le moyen de survivre. |
| |
Ma penso domani cosa avremo da cercare | Je me demande ce que demain on cherchera ; |
Il treno è passato e chissà quando ritornerà. | Le train est passé et qui sait quand il reviendra. |
| |
Guardi quanti saremo | Regarde combien nous sommes |
Circus la pauvretè | Circus la pauvreté |
Immaginavo di fare parte | J’imaginais être un homme |
Di questa pauvretè | Dans cette pauvreté |
Il carro va conosce già | Le chariot sait déjà |
Con chi viaggerà | Avec qui il voyagera |
Non tornerà, non salverà | Ne reviendra pas, n’échappera pas |
Dalla povertà. | À la pauvreté. |
| |
Si, che poi ci sarà | Ce qu’ensuite, il y aura |
Chi ci svilirà | Celui qui nous avilira |
Tenendoci nella povertà | Nous tenant dans la pauvreté |
Che ci comprerà | Qui nous achètera |
E ci svenderà | Et nous liquidera |
Tessendo per la disparità. | En tissant pour la disparité. |
| |
Che cazzo ridete, non c'è niente da scherzare | Pourquoi vous riez, il ne faut pas se moquer. |
Il treno non passa e non intende di passare. | Le train ne passe pas et il n’entend pas passer. |
| |
Guardi quanti saremo | Regarde combien nous sommes |
Circus la pauvretè | Circus la pauvreté |
Immaginavo di fare parte | J’imaginais être un homme |
Di questa pauvretè | Dans cette pauvreté |
Il carro va conosce già | Le chariot sait déjà |
Con chi viaggerà | Avec qui il voyagera |
Non tornerà, non salverà | Ne reviendra pas, n’échappera pas |
Dalla povertà. | À la pauvreté. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.