Gwerz marv Jorj Jackson
Storlok
Loading...
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
GWERZ MARV JORJ JACKSON | BALLATA PER LA MORTE DI GEORGE JACKSON |
| |
Skrivet gant da zaouarn | Scritte con i pugni |
Lizhiroù an heol | Le lettere del sole |
Merket gant ar skorn | Scritti col ghiaccio |
Skridoù ar barner | I documenti giudiziari |
| |
Freget ar garantez | Strappato via l'amore |
Strafuilhet an neñv | Sconvolto il cielo |
Karrigell an Ankoù | Il carro della Morte [1] |
Zo o tont en dro | Sta andando in giro |
| |
Ne vo ket ken | Non ci saranno più |
E Sant Kintin | A San Quintino |
Na zaeloù, na tan | Né lotte, né fuoco |
En da zaoulagad bran | Nei tuoi occhi corvini |
Marv eo Jorj Jackson | È morto George Jackson |
Te | E tu |
A sell ouzh an tele | Guardi la TV [2] |
Goûd a ouzez 'peus | E poi ti senti |
Gwad war da zaouarn | Il sangue nelle mani |
| |
Koadig ar glav | Foresta pluviale |
War bord ar mor | Sulla riva del mare |
Dislivet eno | Illividita, là |
E toull an nor | Nel buco della porta [3] |
| |
An dispi mindrailhet | Mitragliata la disperazione |
Ar vistri a vo drailhet | I padroni saranno spezzati |
Al lern war ar menez | Le volpi sulla montagna |
Ma karez a gavfes | Se ami, le troveresti |
| |
Fuzulhioù merglet | I fucili arrugginiti |
Ne glaskint ket | Non cercheranno |
An durzhunell yaouank | La giovane colomba |
Met galloud ar bank | Ma il potere della banca |
| |
Bourc'hizien binvidik | I ricchi borghesi |
O lazhañ tud evel loened | Ammazzano la gente come bestie |
Brein emaint o izili | Le loro membra sono marce |
Ar vosenn he deus kroget. | Si son beccati la peste |
| |
Ne vo ket ken | Non ci saranno più |
E Sant Kintin | A San Quintino |
Na zaeloù, na tan | Né lotte, né fuoco |
En da zaoulagad bran | Nei tuoi occhi corvini |
Marv eo Jorj Jackson | È morto George Jackson |
Te | E tu |
A sell ouzh an tele | Guardi la TV |
Goûd a ouzez 'peus | E poi ti senti |
Gwad war da zaouarn | Il sangue nelle mani |
| |
Skrivet gant da zaouarn | Scritte con i pugni |
Lizhiroù an heol | Le lettere del sole |
Merket gant ar skorn | Scritti col ghiaccio |
Skridoù ar barner | I documenti giudiziari |
| |
Freget ar garantez | Strappato via l'amore |
Strafuilhet an neñv | Sconvolto il cielo |
Karrigell an Ankoù | Il carro della Morte |
Zo o tont en dro | Sta andando in giro |
| |
Ne vo ket ken | Non ci saranno più |
E Sant Kintin | A San Quintino |
Na zaeloù, na tan | Né lotte, né fuoco |
En da zaoulagad bran | Nei tuoi occhi corvini |
Marv eo Jorj Jackson | È morto George Jackson |
Te | E tu |
A sell ouzh an tele | Guardi la TV |
Goûd a ouzez 'peus | E poi ti senti |
Gwad war da zaouarn. | Il sangue nelle mani |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] Piccolo appunto lessicale per chi (tantissimi!) si interessa di lingua bretone. Nel bretone unificato, "televisione" si dovrebbe dire "skinwel", parola che nessun bretonnant usa. Si dice "an television", "an tele", così come telefono si dovrebbe dire "skingomz" ma si dice "telefon", e così come si dovrebbe dire "trugarez" (grazie) ma si dice sempre "mersi".
[3] Si tratta della descrizione del carcere di San Quintino (Saint Quentin), che si trova in California sulla penisola di Point Quentin. Paradossalmente, questo ameno luogo è l'unico dove si trova un lembo di foresta (ma non credo pluviale, non siamo in Amazzonia...) in mezzo ad un'area densamente urbanizzata (siamo alle porte di San Francisco). La foresta illividisce se guardata dal “buco nella porta”, ovvero dallo spioncino della cella. Il carcere di San Quintino è l'unico in California abilitato alle esecuzioni capitali.