Language   

Scura maja

Anonymous
Back to the song page with all the versions


La versione greca (credo di Δημήτρης Βράσκος / Dimítris Vrásk...
ΕΓΏ ΠΙΚΡΉ

Εγώ πικρή, εγώ άθλια,
εσύ πέθανες και τι μπορώ να κάνω,
τώρα λιώνω τις πλεξούδες στο πρόσωπό μου,
και εγώ θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου.

Εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή,
εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια,
θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ
πάνω στο σώμα σου

Είμαι ένα χαμένο πρόβατο,
το κριάρι μου έχει μείνει,
το σκυλάκι πάντα γαβγίζει,
για την πείνα είναι θυμωμένο.

Εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή,
εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια,
θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ
πάνω στο σώμα σου

Είχα ένα μικρό σπίτι
είχα μείνει άστεγη
τώρα είμαι χωρίς φωτιά και κρεβάτι,
χωρίς ψωμί και χωρίς τρόφιμα.

Εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή,
εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια,
θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ, θα σκοτωθώ
πάνω στο σώμα σου

AMARA ME (ΘΑ Μ' ΑΓΑΠΑΣ)

Βαλτοτόπια και μαύρη θάλασσα
εσύ είσαι πεθαμένος κι εγώ τι θ' απογίνω
σαν κουρέλια οι πλεξίδες μου
πέφτουν στο πρόσωπό μου
τα βαλτοτόπια τα βαλτοτόπια
κι η μαύρη, μαύρη θάλασσα
κι εγώ να σκοτωθώ, να σκοτωθώ, να σκοτωθώ
να χαθώ.

Είμαι μια ψυχή χαμένη
ο άνθρωπός μας μ' άφησε για πάντα
το σκυλί πια δεν γαυγίζει
τα παραθύρια κλείσαν
τα βαλτοτόπια τα βαλτοτόπια
κι μαύρη, μαύρη θάλασσα
κι εγώ να σκοτωθώ, να σκοτωθώ, να σκοτωθώ
να χαθώ.

Είχα κάποτε ένα καλυβάκι
τώρα είμαι μόνη κι έρημη
δίχως σπίτι και κρεβάτι
δίχως ψωμί και συντροφιά
τα βαλτοτόπια τα βαλτοτόπια
κι μαύρη, μαύρη θάλασσα
κι εγώ να σκοτωθώ, να σκοτωθώ, να σκοτωθώ
να χαθώ.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org