Lingua   

The Bomb-Shelter Rag

Finti-Illimani
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Gordon Poole, dal libretto del CD
THE BOMB-SHELTER RAGRAG DEL RIFUGIO ANTIAEREO
  
Nikita, I’m not scared of you,Nichita, non ho paura di te.
I’ll tell you the reason why.Ti dirò perché.
I’ve dug a hole in my back yard,Ho scavato un buco nel retrocasa,
A shelter from the sky.una difesa dal cielo.
I’ve filled it full of breakfast foodL’ho riempito di cereali per la prima colazione
And cans of meat and stew,e di scatole di carne e di stufato.
A periscope to look about,Un periscopio per guardare attorno,
And guns to keep the neighbors out,armi per tenere lontani i vicini di casa,
And coca-cola too.e anche la coca-cola.
  
“Knock knock!” “Who’s there?”“Tuppi-tu”. “Chi è?”
“I used to live next door.”“Abitavo nella casa accanto”.
“Well find yourself a hole of your own.“Ebbene va a trovare un buco tuo,
Don’t bother me no more.”e non mi scocciare più”.
  
I’ve dug the best hole in the block.Ho scavato il buco migliore di tutto il vicinato.
I’ve built it deep and wide.L’ho costruito profondo e largo.
I hope you throw a bomb or twoSpero che tu lanci qualche bomba,
So I can live inside.così potrò viverci dentro.
Grampaw will have his rocking chairIl Nonno avrà la sua sedia a dondolo,
And Sis will have her doll.la sorellina avrà la sua bambola,
And there’s a picture window too,e c’è addirittura una finestra panoramica,
But it’s always got the same damn view,ma la vista è sempre uguale
‘Cause it’s painted on the wall.perché è dipinta sulla parete.
  
“Knock knock!” “Who’s there?”“Tuppi-tu”. “Chi è?”
“I used to live next door.”“Abitavo nella casa accanto”.
“Well find yourself a hole of your own.“Ebbene va a trovare un buco tuo,
Don’t bother me no more.”e non mi scocciare più”.
  
I’ve stocked a plastic burial suit,Ci ho messo un sacco di plastica da sepoltura
A zipper on the side.con la chiusura lampo sul lato.
I’ll use it as a sleeping bagL’utilizzerò come sacco a pelo
As long s I’m alive.fintanto che sarò vivo.
I hope I’ll have the time I needSpero di avere il tempo che mi serve
When the CD warnings sound.quando suona l’allarme.
Two weeks below won’t seem too longDue settimane sotto terra non sembreranno tante
‘Cause I’ve always wanted to belongperché ho sempre desiderato di far parte
To a rebel underground.di una squadra clandestina.
  
“Knock knock!” “Who’s there?”“Tuppi-tu”. “Chi è?”
“I used to live next door.”“Abitavo nella casa accanto”.
“Well find yourself a hole of your own.“Ebbene va a trovare un buco tuo,
Don’t bother me no more.”e non mi scocciare più”.
  
So Nikita, here’s what you can do,Così, Nichita, ecco quello che potrai fare,
If that’s what you desire.se è quello che desideri:
Send your ICBMs aloftlancia pure i tuoi missili intercontinentali
And set the world on fire.e incendia il mondo.
We’ll pull our switches, you can bet.Anche noi premeremo i nostri pulsanti,
You’ll see our missiles then.puoi starne sicuro, e poi vedrai i nostri missili,
And we’ll all crouch in underground shacksmentre noi saremo accovacciati in rifugi sotterranei,
And shit in little plastic sacksa cagare in sacchetti di plastica,
Till “All clear!” sounds again.finché l’allarme non cesserà.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org