Original | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
EBI HASSENBACH [BRESLAU 1945] | EBI HASSENBACH [BRESLAU 1945] |
| |
Tu pieczątki tam odprawy | Un timbro qua, una riunione là |
Tyle różnych obowiązków | Così tanti compiti da sbrigare |
Być na każde zawołanie | Sempre a disposizione |
Bez szemrania bez wyjątków | Zitto, senza nessuna eccezione |
| |
Jeszcze kiedy czas pozwala | Ma ancora se gli è possibile |
To do domu zawsze wraca | Torna a casa, dai suoi |
| |
Płoną sklepy, restauracja | I negozi, il ristorante stanno in fiamme |
Mają dużo do roboty | C’è un sacco di lavoro |
Pomagają przy gaszeniu | Aiutano a spegnere gli incendi |
Kto by nos wyściubił z nory | Chi tirerebbe ora il naso fuori |
| |
Hej siostrzyczko jak się cieszę | Ei, sorellina, come sono contento |
Że cię mogę widzieć wreszcie | Di poter vederti finalmente |
| |
Gabi ty nie wiesz | Gabi, tu non lo sai |
Że ja już nie daję rady | Ma io non c’è la faccio più |
Jestem rozbity | Ho il viso rotto |
W duszy i na twarzy | È rotta la mia anima |
Dziś wydobyliśmy z gruzów | Oggi abbiamo estratto dalle macerie |
Kilku żołnierzy | Alcuni soldati |
Kawałek po kawałku | Pezzo per pezzo |
Ciągle włos mi się jeży | Ho ancora i capelli ritti |
Znaliśmy ich dobrze | Li conoscevamo bene |
Gadaliśmy jeszcze rano | Ci avevamo parlato giusto stamattina |
Aż się wierzyć nie chce | Non ci si riesca a credere |
Że ich potem zasypało | Che subito dopo sono stati seppolti sotto i mattoni |
Przed oczami mam dalej | Ho ancora davanti agli occhi |
Głowę nieszczęśnika | La testa dello sventurato |
Próbuję czymś się zająć | Cercho di occuparmi di qualcosa |
Ale obraz nie znika | Ma l’immagine non svanisce |
Potem przy kościele | E dopo, accanto alla chiesa |
Wybuch bomby rozrył groby | Una bomba ha squarciato le tombe |
Szczątki wszędzie się walały | I resti erano sparpagliati dappertutto |
Również wtedy miałem schody | Mi sono sentito di merda, allora |
serce się broniło | Il cuore cerchava di difendersi |
Gdy musiałem dobić konie | Quando ho dovuto finire i cavalli |
Bardzo dobrze, że cię widzę | Adesso va bene, ti sono grato |
Że zechciałaś przyjść tu do mnie | Che hai voluto venire e parlarmi |
| |
W milczeniu tak stałam po prostu nie wiedziałam | Stavo davanti a lui, muta, immobile, semplicemente |
Co w takim momencie powiedzieć mu mam | Non sapevo cosa dirgli in un momento così |
W milczeniu tak stałam w duchu nie wiedziałam | Stavo davanti a lui, muta, immobile, nell’animo |
Co w takim momencie powiedzieć mu mam | Non sapevo cosa dirgli in un momento così |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.